Пойте tradutor Turco
4,588 parallel translation
Ладно, все по парам, и начинайте двигаться.
Evet, herkes eş olsun ve silah pozisyonunuzu almaya başlayın.
Он просто шел по Бликер стрит, а те парни выскочили из пикапа и избили его ни с того ни с сего.
Görünüşe göre Bleecker Street'te öylece yürüyormuş, ve adamlar kamyonetlerinden atlayıp, onu dövmeye karar vermişler.
А теперь давайте пройдемся по уже известной информации.
Şu ana kadar elimize geçen bilgileri aktarıyoruz.
Слушайте, я не знаю, что случилось с Сальво, но по каждому телеку в этой тюрьме крутят кадры удивительного побега Винсента.
Salvo'nun başına ne geldi bilmiyorum ancak buradaki tüm televizyonlar Vincent'in mucizevi kaçışını gösteriyor.
У нас будет только одна попытка, поэтому давайте пройдёмся по плану ещё раз, чтобы убедиться, что все понимают, что делать, хорошо?
Elimizde tek fırsat olacak, bu yüzden ne yaptığımız konusunda kesin olarak emin olmak için planın üzerinden bir kez daha geçelim, tamam mı?
Нет, дайте-ка я только пойду и переоденусь в хижине.
Eve gidip üstümü değiştirmeme izin ver.
Давайте предположим, что он исчез как-то по-другому, и кто-то винит в этом Алана и Лору, и все дело в мести.
Diyelim ki başka bir biçimde kayboldu ve birileri intikam olmaya çalışıyor.
- Ага. Хорошо, если мы не можем сократить список до кого-то, тогда давайте поймем, как он войдет.
Pekâla, eğer kim olduğunu bulamıyorsak, nasıl içeri sızacağını bulalım.
Пойдем-те
Bagajdaki adamı ben alırm. Hadi gidelim.
Хорошо, давайте пробежимся по нему ещё раз.
Sayfaya geri gidip tekrar gözden geçirsem iyi olacak.
Слушайте, когда всё это закончится, она поймет.
Her şey sona erdiğinde anlayacaktır.
Поймайте этих парней.
Yakalayın şu herifleri.
Поймайте этого парня.
Yakalayın şu herifi.
А ты продолжаешь жить. И однажды окончательно забываешь, как выглядели те жемчужины. Или, по крайней мере, пытаешься.
Böylece yola devam edip sonunda incilerin nasıl göründüğünü bile unutursun ya da en azından denersin.
По крайней мере, ты не как те два иностранца, слишком громко разговаривающие за соседним столиком.
En azından sen yandaki masada bağırarak konuşan iki yabancı adam gibi değilsin.
- Пойдем. Расслабься. - Просто... не переживайте.
- Gidelim, boşver.
Вы должны приобрести диск, "Узнайте как говорить по-французски"
- CD almalısın. Apprenez à parler français.
Здравствуйте, я говорю по-французски.
Günaydın, Fransızca öğreniyorum.
- Пошли, пошли. и он агент ФБР один из лучших по уровню раскрываемости... - Давайте убираться отсюда.
Ülkesine onurla hizmet etmiştir ve FBI'ın en iyi ajanlarındandır!
Второй расчет, бейте по своему квадранту, цель - склад.
İkinci Takım kadranlarınızı ayarlayıp depoyu hedef alın.
Тогда хорошо, что те свидетели по делу Хессингтон подозревались в терроризме.
O zaman Hessington'ın tanıklarına yöneltilen terörist suçlamaları çok iyi bir şey.
Что по мобильнику Тейта?
Tate'in cep telefonundan bir şey çıktı mı? Evet.
Два дня назад Тейт звонил несколько раз по этому номеру.
İki gün önce, Tate bu numarayla birçok kez konuşmuş.
Когда агент Кэбот вызвала вас по делу о нападении, не было ли у вас мысли, что Тейт мог обвинить вас?
Ajan Cabot seni saldırı için sorguladığında, Tate'in seni... -... suçladığını düşündün mü?
Не говорите по телефону, не посылайте е-мейлов или смс обо мне или о чем-либо, связанным со мной.
Benimle telefonda konuşamazsınız, benimle ilgili mail ya da mesaj yazamazsınız.
Слушай... насчет участка под строительство в Вестгейте, о котором мы говорили около 8-ой лунки, я хотел по нему пару моментов уладить.
Dinle, şu Westgate inşaat alanı hakkında,... hani sekizinci delik hakkında konuşuyorduk,... karara bağlamak istediğim bazı şeyler vardı. Bazı... ne?
Давайте разберем звонки по одному.
Birer birer görüşmeleri ele alalım.
Выступайте по моему сигналу.
İşaretimle birlikte.
Давайте пойдем побыстрее, чтобы мы смогли вас одеть.
Hadi acele edin, gidelim bir an önce.
Теперь нужно подумать, что они могут предъявить нам, так что критикуйте по максимуму.
Şimdi, onlar gibi bize düşman olsanız nasıl saldıracağınızı düşünmenizi istiyorum.
Отвечайте по совести, как и ваши пациенты из числа присутствующих.
Aramızda yer alan hastalarınızın çoğu ile burada şerefinizle duruyorsunuz.
Те, у кого нет пропуска уровня Янки12, должны быть отстранены от работы и отправлены по домам до конца дня.
Y-12 seviyenin altındaki herkesi çıkartın günün kalanında izinliler.
Слушайте, не хочу вас отрывать, но если у вас есть минутка... у меня вопрос по рекламе.
Seni alıkoymak istemem ama biraz vaktin varsa sana bir reklâmcılık sorum olacak.
Какой позор - решили они - что только жители Нью-Йорка или те, кому по карману отпуск здесь, могут посмотреть этот великолепный спектакль.
Bu kadar iyi bir oyunu izleyebilmek için New York'ta yaşamak veya tatilde buraya gelecek kadar zengin olmak gerekliliğini talihsizlik olarak görmüşler.
Так чего напрягаться, растрачивая те немногие ресурсы, что у него есть, на республиканцев в Вашингтоне, чтобы принять или провалить голосование по управлению беззубым агентством?
Elindeki azıcık sermayeyi de Hill'deki Cumhuriyetçilerden boş bir ajansı yönetecek kişi için oy isteyerek harcamaz.
Слушайте, я работаю в Агентстве по охране окружающей среды, ясно?
Bak, ben çevre ajansında çalışıyorum tamam mı?
- Мы ещё успеем наговориться, а теперь давайте пойдём пить, то есть домой.
Tamam, o zamana kadar daha çok konuşuruz elbet. Ama şimdilik gidip içelim. Eve gidelim.
- Не вставайте, я Барри Лэзентол, помощник генерального прокурора по национальной безопасности.
- Kalkmayın. Ben Barry Lasenthal, Milli Güvenlik Baş Savcı Yardımcısı.
Несколько дней назад я попросил Дона Кифера сделать на сайте опрос по реформе здравоохранения, чтобы рассказать о ней в эфире.
Don Keefer'dan sitede Obamacare ile ilgili anket yapılmasını isteyeli birkaç gün geçti. Anket üzerine bir bölüm yapacağım.
По меньшей мере человека три прочитали каждое отправленное тобой письмо, даже те, которые отправлены через личных посыльных.
Özel ulaklarla yolladıkların da dahil tüm mektuplarını en az 3 kişi okumuş oluyor.
Высылайте подкрепление по нашим координатам.
Destek ekiplere koordinatlarımızı gönderin!
Я слушала те истории по десять раз, Эльза.
O hikâyeleri on kez dinledim Elsa.
Давайте разделим по одному.
Neden ikimiz de birer tane almıyoruz?
Следуйте по ссылке.
Bağlantıyı takip et.
Давайте по-другому.
Tamam, şöyle yapalım.
Ой, я вас не обслуживаю, но давайте поищем вашу официантку и надерём ей задницу, пойдёмте.
Garsonunuz ben değilim ama onu bulup iyice bir pataklayalım.
Если хотите пойти с нами... сделайте шаг вперёд.
Bizimle gelmek isterseniz öne çıkın.
И они все его разводят! Все те, кто им торгует, все вниз по цепочке разводят его для получения прибыли.
Sonra saflığı azaltıp dağıtıcıya veriyorlar ve oradan aşağı doğru ilerliyor.
Послушайте, я скажу вам прямо, по-другому никак... зачастую, когда случаются подобные вещи, итог бывает плачевным.
Bunu üstü kapalı bir şekilde nasıl söylerim bilmiyorum ama genelde böyle bir şey olduğu zaman, ortaya çıkan sonuçlar pek de iyi olmuyor.
Я украл те документы из Би613, чтобы помочь тебе поймать плохих парней.
Sana yardım etmek, kötü adamları yakalamak için o dosyaları B613'ten çalmıştım.
Не сворачивайтесь, продолжайте по плану.
İptal etmeyin. Planlandığı gibi devam edin.