Поклянись tradutor Turco
265 parallel translation
Поклянись своей профессией.
Ettiğin mesleki yeminini unutma.
Тогда поклянись Божьей Матерью, что хочешь помочь Робину.
Robin'e yardım etmek istediğine yemin eder misin?
А если твоя дочь не согласится умереть вместо тебя, поклянись возвратиться через три дня.
Kızın senin yerine ölmeyi kabul etmezse... üç gün içinde geri döneceğine yemin et.
Поклянись, поклянись, что не скажешь.
Ne karmaşa. Korkuyorum Dora.
- Поклянись в этом.
- Yemin et.
Эмма, поклянись мне никогда не общаться с женщинами, в порядочности которых ты не уверена.
Hayır, şüphelenmiyorum. Doğru değil mi? Elbette.
Поклянись, что ты не знала, что я
- Yemin et, Iütfen yemin et. Kuhlenkampf olduğumu bilmiyordun.
- Поклянись быть мне верным, хотя бы...
- En azından sadakat yemini et...
- Поклянись!
- Önce söz ver!
Поклянись мне своей любовью К Иуде, что никогда не расскажешь ему, что видела нас.
Bana söz ver. Ona olan aşkın üstüne. Bizi gördüğünü ona asla söylemeyeceksin.
Поклянись немедленно здоровьем твоей матери!
Annen üzerine yemin et!
Хоть поклянись на Библии, не поверю!
Tüm inciller üzerine yemin etsende inanmam!
Перекрестись и поклянись...
Sözünden dönen ölsün o zaman.
Перекрестись и поклянись.
Söz ver ve dirseğini öp.
Завтра, но сначала поклянись.
Yarın. Ama önce bana bir şey için söz ver.
- Поклянись, что не будешь работать без разрешения.
- Biz izin vermeden çalışmayacağına yemin et!
- Сначала поклянись.
- Önce yemin et sen. - Yemin ederim, çelebi Pautasso.
Только поклянись молчать.
- Beni ağabeyin olarak kabul et.Ciddi söylüyorum. Başka bir şey söylemeyeceğim.
Поклянись, что ты об этом не знаешь.
Alfré, bilmediğine dair bir kere daha yemin et.
Поклянись.
Yemin etmelisin.
Поклянись, пожалуйста.
Lütfen yemin et.
Поклянись, что свою дочку ты не выдашь
Üzülmesin Söyle razı olmadığını bu evlenmeye.
Ну ладно, поклянись, что никому не скажешь, что я тебе рассказал.
Sana söylediğimi kimse bilmesin.
Поклянись, что не прикоснёшься ко мне.
Bana dokunmayacağına söz veriyor musun?
Поклянись, что больше не будешь иметь свою жену никогда.
Söz ver! Bir daha karınla yatmayacaksın.
- Поклянись на библии.
- İncil üzerine yemin et. - Yemin ederim!
Поклянись.
Yemin ederim Madam Rosa.
Я в неволе твоей - не отпустишь меня, поклянись...
Tutsağın yap beni ve asla gitmeme izin verme...
- Поклянись, что это так.
- Doğru söylediğine yemin eder misin?
Поклянись короной отдать мне то, что я пожелаю.
Krallığın üzerine yemin et... bana istediğimi vereceksin.
Поклянись.
Tekrar yemin et.
Поклянись.
Önce yemin et.
Поклянись нашей жизнью, как мой единственный брат.
Biricik ağabeyim olarak hayatımızın üzerine yemin et.
Поклянись еще раз.
Bir kez daha yemin et.
Поклянись самой страшной клятвой.
Bana her şeyin üzerine söz ver.
Поклянись!
- Evet, Anlıyo...
Поклянись нашими детьми.
- Yalvarırım, doğruyu söyle bana.
Поклянись!
yemin et bana yapacağına
Будешь делать то, что мы скажем? Поклянись!
Dediğimiz şeyi yapacaksın, anladın mı?
Поклянись, что все отменишь.
Lütfen iptal edeceğine söz ver.
Поклянись ещё раз, что ты не лицемеришь.
Bana yalan söylemediğine tekrar yemin et.
- Поклянись!
Yemin et.
- Поклянись богом.
- Yemin et.
Но сначала поклянись, что никому больше это не расскажешь.
önce yemin edin!
Преклони колено и поклянись.
hemen içeri gel!
Поклянись, что никогда и никому не позволишь сделать копию?
Başka kimsenin bu fotoğrafın kopyasını Almasına izin vermeyeceğine söz verir misin?
- Перекрестись и поклянись своей жизнью?
Sözünü tutmayan, Çarmıha gerilip ölmeyi dilesin mi? Evet.
Поклянись жизнью твоей бабушки.
Bebeğim, sen iyi değilsin.
Поклянись нашей матушкой.
Annemin üzerine yemin et.
Поклянись, что ты никогда не будешь таким, как все эти сутенеры.
Yemin ederim bir daha olmayacak, Madam Rosa.
- Поклянись.
- Yemin et.