Полагаю tradutor Turco
16,473 parallel translation
Гипотетически, полагаю, да, могли бы.
Teorik olarak evet, başvurabiliriz.
Полагаю, тогда казалось невозможным зайти настолько далеко, правда?
Bu kadar ilerleyebileceğimizi düşünemiyorduk bile, değil mi?
Я так полагаю, никому не чужды семейные драмы.
Herkesten çok senin aile dramasını anlayacağını düşünüyorum.
Я полагаю, если она украла машину или что-то такое, Я смогу найти ее.
Sanırım bir araba falan çaldıysa onu arayabilirim.
Что ж, тогда я полагаю, моя работы здесь сделана.
Sanırım buradaki işim bitti.
Полагаю, твоя настойчивость может сравниться только с твоей красотой.
- Azmin güzelliğinle eşdeğer.
Полагаю, ваша?
Senin tarafından diye kabul ediyorum.
Я полагаю.
- Sanırım.
Полагаю, это то дело про которое ты отправил мне смску, помогаешь отделу по наркотикам добыть информацию из компьютера?
Sanırım bu bana mesajında belirttiğin davayla ilgili olmalı narkotikçiler için bir bilgisayardan bilgi çalmakla ilgili olan, değil mi?
Полагаю, я не первый, кто это заметил.
Sanırım bunu ilk fark eden ben değilim.
Касл, полагаю, ты что-то выяснил о периоде твоего исчезновения, поэтому ты хотел со мной встретиться.
Castle, tahminimce kayıp zamanın hakkında bir şeyler buldun. Benimle konuşmak istediğin şey de bu.
Тогда, полагаю, мы закончили.
O zaman burada işimiz bitti.
Полагаю, не больше 12 часов, и это если еще повезет.
Bence 12 saatte daha az sürecek. Şu an çok şanslı hissediyorum.
Полагаю, вчерашний разговор с Беккет удался?
Buradan Beckett ile dün akşam yaptığın konuşmanın iyi geçtiğini çıkarıyorum.
Полагаю, ты хочешь поговорить об Александре Йозава.
Aleksandre losava hakkında konuşmak istersin diye varsayıyorum.
Полагаю, со Стивеном все обстоит так же?
Steven'la aynı düşünüyoruz.
Мы тут не из-за равной зарплаты. Мы хотим поговорить с вами о смерти... Полагаю, те корпоративные толстосумы из Шербона, что прислали этих агентов ФБР меня арестовать, испугались.
bunun maaş eşitliğiyle bi alakası yok senle onun ölümü hakkında konuşmalıyız su sharbonedaki şişman kediler beni tutuklamak için fbı yolladıklarına göre sanırım korkmaya başladılar seni tutuklamak için burda değiliz hayır ben bu hükümet zorbalarından korkmuyorum ve siz de korkmamalısınız çünkü aradaki maaş farkı bittiği zaman,
Мисс Марино, судя по вашим гневным комментариям в интернете, полагаю, у вас с Эмилем была вражда.
Ms. Marino, internette yayınladıınız nefret dolu mesajlara bakarak Emil Bradford a düşmansınız diyebilirim
С чего бы? Полагаю, он нашёл новую цель. Его телефонные записи доказывают, что его бывшая жена была права, нормальной жизни у него не было.
sanırım taciz etçek yeni birini buldu onun telefon kayıtlarına göre emil'in eski karısı adamın normal bir hayatı olmadığı konusunda haklı aramalarının çoğu karen ve paul la yapılmış birinin bunu terbiye olana kadar dövmesi lazım walers ın sinir bozucu biri olduğuna katılıyorum
Полагаю, одного человека-сосиски тебе было мало? Надеялась сделать человека-свинью с помощью твоего мужа. Я ценю, что ты пытаешься сделать, Кэм, но прямо сейчас это не поможет
sanırım bir insan sosisi sana yeterli gelmedi ha kocanın da iştirakıyla domuz adam 2 yi yapmayı umuyorum yapmaya çalıştığın şeyi takdir ediyorum cam fakat şu an hodgins yardım edilmeye müsait değil eldivenleri çıkarabilirsin daha bağırsakları incelemedim Oh, tanrım bulduğum algoritma sayesinde
Отлично, получу ордер на проверку её рабочего компьютера, если она и работала в ту ночь, я хочу знать почему. Если бы мужчина, консультант ФБР сломал подозреваемому челюсть, полагаю, он бы уже сидел за решеткой. Если бы мне грозила тюрьма, я бы никогда не стала его бить первой.
çünkü eğer o gece çalışıyorsa neden olduğnu bilmem lazım eğer erkek bir fbı şüphelinin çenesini kırsaydı sanırım şu an nezarathanedeydi eğer hapse düşçeğimi bilsem ona saldırmazdım fakat sen bir şekil ceza alcaksın
Полагаю, стоит упомянуть дебютантку, которую ты довела до слез, и танцоров в Сэдлерс-Уэллс, с которыми ты отказалась встречаться после того, как опоздала на само выступление.
Sanırım ağlattığın bir kız da varmış ayrıca Sadler's Wells'te gösteriye geç kaldıktan sonra tanışmadan gittiğin dansçılar da var.
Я полагаю, ты не видела Дэклана Харпа?
Declan Harp'ı gördüğünü sanmıyorum.
Если ты расскажешь кому-то об этом, то у меня хватит денег и на то, чтобы убить тебя, что, я полагаю, не будет стоить слишком дорого.
Kimseye söylersen, seni öldürmeye yetecek param var. Ki sanırım çok fazla tutmaz.
Полагаю, ты его знаешь?
Sanırım onu tanıyorsun.
Я так полагаю, это мне?
Sanırım bu benim için?
Полагаю, это означает неудачный исход разговора.
Sanırım bu konuşmanın kötü gittiği anlamına geliyor.
Тогда, полагаю, мы закончили.
O zaman burada işimiz bitti demektir.
Полагаю, Марко мелкая сошка в вашей игре, а вы следите за деньгами от вымогательств, чтобы поймать организатора.
Sanırım Marco sizin zincirin alt sıradaki adamlarından birisi ve siz de onun şantaj işlerinden aldığı parayı takip ediyorsunuza gerçek hedefinize ulaşmak için.
Полагаю, деньги от вымогательства шли Марко.
Benim tahminim Marco haraç parasını kendine sakladı.
Полагаю причина в этих двух людях.
Sanırım iki kişi oluyor.
Полагаю, ты всё ещё хороша в этом деле.
Hala aynı kapasitede olduğunu varsayıyorum.
Полагаю, придётся подождать.
Sanırım beklemek zorundayız.
Полагаю, ты один из тех мятежников.
Sanırım sen de daha önce ilgilendiğim o asilerdensin.
Полагаю, она с тобой?
- Sanırım o seninle geldi?
Я только прибыл, и увидел преступников, мятежников, полагаю, которые убегали отсюда.
Ben de yeni geldim fakat bir grup İmparatorluk kaçağı, asiler olduğunu sanıyorum biraz önce buradan ayrıldılar.
Полагаю, за такую информацию есть вознаграждение.
Sanırım bu tür bir bilgi için bir ödül falan vardır.
Полагаю, это были они.
Bu onlardı sanırım efendim.
- Полагаю, ты установил маячок.
- Takip cihazının olduğunu farz ediyorum.
Полагаю, Империя устроила показательную порку.
Fakat sanırım İmparatorluk bir örnek oluştursun istedi.
Полагаю, опаздывать они будут постоянно?
O zaman onların her zaman mı geç kalacaklarını beklemeliyim?
Полагаю, тут мы много узнаем о ситах.
Sith'i anlamak için bundan daha iyi bir yer yoktur, sanırım.
Полагаю, ты мятежник, которого ищут штурмовики.
Sen o stormtrooperların aradığı kaçak asi olmalısın.
Полагаю, мы нашли безопасную систему для повстанцев.
Sanırım onunla beraber sizin asi filonuz için güvenli bir sistem bulmayı başardık.
Я полагаю Я все еще не знаю, мы с Эмили созданы друг для друга или нет.
Sanırım hâlâ Emily'yle birbirimiz için mi yaratılmışız aklımı kurcalıyor.
Полагаю возможно это вы обронили?
Galiba bunu düşürmüşsün.
Я-я полагаю, что что может быть разумно беспокоится об отношениях.
Sanıyorum ilişkideki makul ilgiden ötürü olabilir.
Полагаю, что да.
Sanırım dönebilir. Evet.
- Полагаю, мы могли бы, но в таких компаниях имеется договор страхования гражданской ответственности.
- Sanırım açabiliriz ama bilirsin böyle şirketlerin yükümlülükleri için sigortaları vardır.
Хотя я полагаю, это могло означать где-либо вне твоей окрестности. В безопасности.
Güvende.
Но мы всё ещё не нашли предмет, которым его ударили или место, где его убили. Если Эмиль действительно порвал с "Мужчинами сейчас", полагаю, что тут замешан Пол Уолтерс. Говорите как сексист.
yeri bulamadaık eğer emil şimdi erkekleri dağıtacaksa paul waltersla arasında bir şeyler olucaktı bu cinsiyetçi bir varsayım katil karısı karen olabilir bu iltifat demek sanırım kadınlar caddede kedi gibi yüyürken pohpohlanmı gibi hissetmeli öyle olduğunu biliyorum bu sizin de son zamanlarda başına gelen bir şey mi, Dr. Fuentes?
полагают 39
полагаю да 34
полагаю так 24
полагая 152
полагает 27
полагаем 56
полагал 20
полагаете 106
полагаетесь на любого 56
полагаешь 90
полагаю да 34
полагаю так 24
полагая 152
полагает 27
полагаем 56
полагал 20
полагаете 106
полагаетесь на любого 56
полагаешь 90