Полосатый tradutor Turco
58 parallel translation
Этот полосатый рисунок тебе очень идет.
İçeri girdiğin an nefesim kesildi.
Мама, это Полосатый!
Anne, bu Çizgili!
Полосатый!
Çizgili!
Это Полосатый.
Bu, Çizgili!
- "Звездно-полосатый флаг".
- "Star Spangled Banner."
Да, но полосатый окунь — рыба!
Evet, ama çizgili levrek bir balık!
- Забью полосатый - сделаю предложение.
Çizgililer kazanırsa, teklif edeceğim. Tek renkler de?
С той самой рождественской вечеринке в "Аризоне 206". Помнишь, на той самой, где на тебе был красно-полосатый Пейслийский галстук от Армани. Я хочу тебя.
Hani kravatıma içki dökmüştüm.
Славься звездно — полосатый флаг?
Amerikan bayrağı için kurşun yemeliyim.
- Забью полосатый - сделаю предложение.
Sen kazandın, Evlenme teklif edeceğim.
Мы арестовали его в... на меня давит столько звезд на погонах... что впору петь "звездно-полосатый флаг"
Onu suç üstü... Ensemde o kadar yıldızlı müdür var ki "Samanyolu" nu söyleyebilirim.
Возможно, скоро здесь будет развиваться звёздно-полосатый флаг. Но этот день пока не пришёл.
Yakında Amerikan bayrağı burada dalgalanabilir, ama buna daha vakit var.
А кишка не тонка, полосатый?
Öyle mi? Sen ve çizgi ordun mu?
Ворчун полосатый.
Bay huysuz çizgili.
Эй, полосатый, неужели ты и, правда, думал, что победишь профессионала?
Gerçekten eğitimli bir profesyoneli yenebileceğini mi düşündün?
Откуда у тебя полосатый прикид?
Sing Sing? Alcatraz? Bronx Hayvanat Bahçesi?
- Может полосатый лучше.
- Çizgili olan daha iyi sanırım.
Полосатый конверт.
Çizgili bir zarf.
- Ну знаешь, полосатый.
- Bilirsin işte, çizgili.
- Полосатый. Это не вкус.
- Çizgili bir tat değildir.
Да, полосатый гремучник.
Evet. Çıngıraklı yılan.
Он прислал по факсу результаты анализа яда - они подтверждают, это полосатый гремучник.
Zehir tahlilinin sonucunu gönderdi.
Мокассиновая змея, полосатый гремучник и коралловая.
Mokasen yılanı, çıngıraklı yılan ve mercan yılanı.
Хлопки по плечу, если все удачно или звездно-полосатый флаг на гробе, если не очень, его уже не устраивают.
Her şey yolunda giderse sırtını sıvazlıyorlar. Ama gitmezse mezarına bayrak sarıp postalıyorlar. Artık bunlar beni kesmiyor.
Вы должны признать, сейчас самый неподходящий момент разворачивать звездно-полосатый флаг.
Çizgili ve Yıldızlı Bayrak için en kötü zaman olduğunu kabul edin.
Я выполняю убийственный звездно-полосатый номер.
Amerikan bayrağı numarama bitersin.
Перед тем, как сесть, не забудь исполнить "Звездно-полосатый флаг".
Oturmadan önce milli marşımızı okumayı unutma.
Вся рыба, которую мы любим есть... такие как полосатый окунь, голубая рыба, тунец, рыба-меч, марлин...
Sofralamarızdan eksik etmediğimiz levrek, lüfer, kılıç balığı tuna gibi tüm balıklar ciddi derecede civa kaynağı sayılırlar...
Кто нибудь из вас носит хлопковый полосатый костюм?
Gofre kumaş giyeniniz de olacak mı?
Он же Полосатый.
'Streaky'derler
Полосатый все еще там!
Streaky hâlâ oralarda!
Полосатый!
Streaky!
- Полосатый!
- Streaky!
Еще немного, Полосатый!
Hadi, Streaky!
Полосатый?
Streaky?
Выбросим потёртый ковёр, постелем полосатый паркет, повесим шторы и всё такое.
Fırfırlı halıyı atarız, onun yerine şu ahşap yer döşemelerinden alırız. Jaluziler falan.
У меня был звездно-полосатый экип и такой же шлем, а я представлял себе, что я Ивел Книвел.
Yıldızlar ve çizgiler olan bir elbisem ve kaskım vardı Kendimi Evel Knievel sanırdım
Я не смог носить полосатый галстук с полосатой рубашкой.
Çizgili gömlek üstüne çizgili kravat takmak.
/ Ещё один свёрнутый звёздно-полосатый флаг, /
Another folded stars and stripes
Послушайте меня. Луна - это американская земля. Флаг-то на Луне звездно-полосатый.
Üzerinde bulunan bayrağındaki yıldızlarıyla ve çizgileriyle Ay, Amerikan toprağıdır.
Полосатый костюм, красный галстук.
Çizgili takım elbise, kırmızı kravat.
Звездно-полосатый флаг?
Yıldızla pullanmış sancağı.
Mephitis Mephitis. [полосатый скунс – лат.]
Mephitis Mephitis.
Почему у Тоса полосатый костюм, а у меня полосатая роба?
Neden Toes'un üstünde takım var ben de hapishane tulumu var?
10 лет, одета в полосатый свитер.
On yaşında, çizgili bir süveter giyiyor.
Полосатый свитер.
- Çizgili süveter giyiyor!
И у меня есть для тебя отличный полосатый галстук от Calvin Klein.
Ve sana çok şık Calvin Klein kravatı almıştım.
На здоровяке светлые штаны и полосатый свитер, а на расцарапанном коричневые штаны и жилетка.
İri olan, açık renk pantolon ve enine çizgili kazak giyiyor. Diğeri kahverengi pantolon ve yelek giymiş.
Давай, Полосатый.
Hadi bakalım, Streaky.
Для меня ты просто полосатый конь, которому нужно помочь.
Tucker, ben de gerekenlerin olduğuna gerçekten inanıyor musun?
Любой может сказать, что у меня есть кот. Один рыжий, полосатый, и два черепахового окраса.
- Kedim olduğunu herkes anlar.