English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Пользуясь случаем

Пользуясь случаем tradutor Turco

16 parallel translation
Пользуясь случаем, я хочу я хотел бы поблагодарить телезрителей за те сотни писем и телеграмм, которые мы получали и получаем в большом количестве.
Bu fırsattan istifade ederek siz televizyon izleyicilerine gönderdiğiniz yüzlerce destek mektubu ve telgraf için teşekkür etmek istiyorum.
А теперь, пользуясь случаем, я хочу предупредить всех девушек в Нью-Йорке появился жестокий, опасный, женатый мужчина который живёт на первом этаже в моём доме.
Hazır dikkatiniz bendeyken, tüm bayanları uyarmak istiyorum şeytani ve tehlikeli evli bir adamla ilgili alt katta yaşıyor.
Я просто хочу вас напоить и, пользуясь случаем, соблазнить Мэри.
Sadece sizi içirip kendinizden geçirip Mary'e iyi bir öpücük vermek istedim.
Джек, пользуясь случаем, я хотел бы сказать, как много Пэм для меня значит.
Hey, biliyorsun, Jack şimdi ikinci konuşmamız. Pam'in benim hakkımda söylediklerini bilmeni isterim.
Пользуясь случаем, хочу напомнить вам об удивительных вещах, которые ждут вас в моей кунсткамере, расположенной на Бродвее.
- Dikkatinizi bana verirseniz... - İyi bir gösteriydi. ... size hatırlatmak isterim ki harika şeyler Broadway'deki müzemde sizleri bekliyor!
Приятель, у тебя есть возможность подняться на высшую ступень, пользуясь случаем.
Dostum, etkileyici bir fırsatın kapısından girmek için bir şansın var.
Мало того, что Уолш прервал нашу пресс-конференцию. Мало того, что Торговая Палата попыталась привлечь фонды пользуясь случаем. И не только...
DOW, Carbide'nin önceki umarsızlığını telafi edeceğini açıkladı ve Teksas'lı 14 asbest davacısına iki milyar dolar kadar bir ödeme yaptı.
Я хочу, пользуясь случаем, сообщить вам новость.
Bu toplantıyı size bir şey söylemek için kullanmak istiyorum.
И пользуясь случаем, хочу пожать тебе руку, хотя если верить таблоидам, я настолько ненормален, что не дотрагиваюсь до других людей.
Ve elimde sunabilecegim sey bu. Çünkü dedikodu gazetelerine göre, Ben bir kacigim.
Пользуясь случаем, хочу поприветствовать всех моих фанатов и напомнить им, что в следующем месяце мой новый парфюм появится в магазинах...
- Buradan tüm hayranlarıma merhaba demek istiyorum ve hepsine gelecek ay yeni parfümümün çıkacağını duyurmak istiyorum.
Пользуясь случаем хочу поприветствовать всех моих фанатов.
Buradan tüm hayranlarıma merhaba demek istiyorum.
Слушай, пользуясь случаем, хочу сказать, что ты не только восхитительно справляешься со своей работой, но и обладаешь самым изысканным ароматом среди знакомых мне менеджеров по снабжению.
Hey, dinle bak, sana bunu söylemek için bir fırsatını arıyordum ve işinde müthiş olman dışında açıkçası belli ki- - Şimdiye kadar tanıştığım en güzel kokan Donanma Tesis Yöneticisi'sin.
Пользуясь случаем... нужно чтобы НСР взяла под контроль NSS. будто мы наказали NSS и заставили понести ответственность за случившееся.
Fırsattan yararlanarak NSS'i Milli İstihbarat Servisi'nin bir alt birimi yapabiliriz. Son olayın NSS'in çözünmesinden kaynaklı olduğunu söyleyerek dış dünyanın sempatisini kazanabiliriz.
Ка-ароче... пользуясь случаем, я хочу рассказать вам о себе.
Her neyse... Fırsattan istifade, size kendimi anlatmak istedim.
Я поздравляю мою только что титулованную коллегу, занимающую нейтральную позицию, и пользуясь случаем напоминаю ей, что в конце концов придется выбрать свою сторону.
Çitlerde tarafsızca oturmanın uzmanca gösteriminden dolayı asaleti daha yeni verilmiş meslektaşımı tebrik ediyorum aynı zamanda kendisine hatırlatmada bulunayım bir çit sadece bir çittir, dikenli bir çite dönüşene kadar.
Пользуясь случаем, хочу выразить благодарность детективу Стелле Гибсон, её команде и общественности за содействие в поисках.
Bu fırsattan istifade ile Başkomiser Stella Gibson'a ekibine ve halkımıza, çabalarından ötürü teşekkür etmek isterim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]