Попалась tradutor Turco
559 parallel translation
Кстати, он был застрахован, поэтому назначили вскрытие, и она попалась.
Keşke kaza sigortası yapmış olsaydı. Otopsi yaptılar ve hiçbir şey alamadı.
Но ты же не попалась на эту удочку?
Sen de bunu yemedin mi yani?
Вся эта истерика из-за того, что эта бедная девочка попалась на удочку этого профессионального интригана Де Витта.
Düşüncesizce davranan heyecanlı bir çocuk ve.. .. DeWitt adlı profesyonel gübreci yüzünden bütün bu isteri.
Я ей бросил наживку, и она попалась на неё.
Oltaya yemi takmıştım, o da yemişti.
Как мы решили пока эта несчастная девушка не попалась?
Bu kız olmasaydı bu işi nasıl yapacaktık, hatırlasanıza?
Попалась при попытке кражи из магазина.
Dükkandan bir şeyler aşırırken yakalanmış.
Попалась!
Bir tane yakaladım.
Попалась! Ух!
Yakaladım!
Попалась, жидовка!
Elimize düştün, Çıfıt!
Попалась, да?
Kandırdım seni, değil mi?
На крючок попалась ставрида, и пока я её вытягивал, мою добычу заглотнула лисья акула, которая решила потом полакомиться моей лодкой.
Bir gün oltaya yem olarak balık attım ve 1 metre 40 santimlik yavru bir köpekbalığı çektim. Hemen sandalı kemirmeye başladı.
Она попалась... Попалась.
Hapı yuttu.
Вот ты и попалась, думаю, детка. Костыль, тебе в глаз дать?
Ondan sonra, diyecek söz yoktu.
Похоже, что я попалась. Теперь мне нигде нету места.
Tutuldum sadece, çünkü ben ucubenin tekiyim.
А как же она попалась, цепочка, цепочка.
"Ellere düşeceksin, elbet bir gün düşeceksin."
Может, устрица несвежая попалась...
Herhalde istiridye bozuktu.
Попалась.
Yakaladım seni.
Попалась!
Yakaladım!
Я бы сказал, что к нам в сети попалась крупная рыба. Может быть, ракетоносец из Полярной.
Polijarny'den çıkan bir hücumbot olabilir.
Если вам попалась кость, достаньте её пальцами и положите на край тарелки.
Ağzınıza kemik gelirse, elinizle çıkarıp... tabağınızın kenarına koyun.
Ну конечно, ты же попалась на старый трюк.
Tabii ki numaraydı.
Может, она попалась тебе случайно.
Belki de rastgele çalıyorsun.
Может она просто попалась на глаза Джону До.
Belki John Doe'nun gözüne takılmış.
Попалась!
Yakaladım seni.
Попалась, шлюшка!
Yakalandın.
Попалась!
Yakalandın!
Да, я так попалась на "Гордости янки".
Yapma lütfen. "Yankee'lerin Gururu" filminde bu tuzağa düşmüştüm.
Сама попалась в сети.
İşte tam avucumuzun içinde.
Попалась!
Tuttum seni!
Вот я и попалась! "
Kapıldım "
Но ему попалась старая книга по математике.
Eski bir matematik kitabı bulmuş.
- Теперь она попалась!
- Derisini yüz. - Hadi Leydim gebertin onu.
Попалась!
Tam üstüne bastın.
Попалась!
Kandırdım!
Тугая попалась крышка.
Zor açılıyor.
Попалась, преступница.
Al işte, bul cezanı!
Смотрел на меня сияющими глазами, а я попалась на удочку. Заглотила её вместе с крючком и наживкой.
Beni bir şair gibi davranarak elde etti.
Хорошо, что тебе не свиная туша на глаза попалась.
Neyse ki hoşuna giden şey domuz budu değildi.
- Попалась! -... помимо всего прочего.
- Başka şeylerin yanı sıra.
Ладно. Попалась.
Yakalandım.
Эй, попалась.
Sana yetiştim!
Неужели тебе попалась маслина с косточкой?
Zeytin çekirdeğini mi ısırdın?
Ты не попалась, молодец, девка.
Bu eski bir polis hilesidir. Bunu yemedin.
Попалась.
Yakalandım.
Попалась.
Kandırdım seni!
Я попалась.
Geliyorum.
Она попалась на удочку одного сводника.
Kadın gitmiş.
Попалась!
Onları yakaladım!
Попалась.
Kapı açık, girin!
Ты попалась!
Seni inandırdım.
Ты попалась.
Kötü yakalandın.