Посередине tradutor Turco
650 parallel translation
И в один прекрасный день... нужно собрать всех королей с их министрами и генералами... посадить посередине поля в одних подштанниках... и пускай там решают спор с дубинками в руках.
Ve büyük gün geldiğinde tüm kralları ve onların bakanları ile generallerini toplayıp, donları giyinik orta yere bırakırsın ve adamları ile birlikte savaşmalarına izin verirsin.
Посередине? Ладно. Замри.
Tamam, şimdi kıpırdama.
Это пустыня, а прямо посередине...
- Burası çöl. Tam ortasındayız.
Это колодец, на девять футов заполненный водой, с круглым камнем посередине, на котором один человек с трудом может удержаться и не утонуть.
Burada, içerisinde yaklaşık 3 metre su ve bir insanın ayağa dikilebileceği ya da boğulabileceği büyüklükte yuvarlak taş olan bir kuyu varmış.
И посередине.
.. ve ortasında.
И выгибается посередине.
Kendi ortasında kıvrılıyor.
Не плыви посередине!
Nehrin ortasından uzak dur!
Большая стена на одной стороне, Дома на другой и ничего посередине.
Bir kenarında büyük bir duvar, diğer tarafta evler var ama ortada hiçbir şey yok.
И это "ничего посередине" и есть Переулок Тоттер номер 76.
Ve hiçbir şeyin olmadığı yerin numarası 76 Totter's Lane.
Такая штука с дыркой посередине.
Ortasında, başlarından geçmesi için bir delik olan.
Женщины пойдут посередине, а я сзади.
Kızlar önde olacak ben de arkadan gelirim.
Она прямо посередине...
Marada'nın nerede olduğuna bak.
Те, кто потяжелее, улягутся посередине..... полегче-скраю.
En ağır olanlarımız gövdeye yakın olmak zorundalar.
Есть едва видимый шрам посередине большой берцовой кости.
Sağ kaval kemiğinin ortasında neredeyse görünmeyecek kadar küçük bir kaynama izi var.
Посередине игры она вдруг замолкла и оглянулась, как будто чем-то удивлена.
Oyunun ortasında şaşkın şekilde etrafına bakındı.
Прикрепи его прям посередине.
Tam ortaya asalım.
"Пока, посередине этой тьмы, внезапный свет не озарил меня."
"... tâki karanlığın ortasından, ani bir ışık ziyaretime gelene kadar. "
Прямо посередине!
Bizim buralar için haklı olabilirsin.
Только взгляни на эту огромную дыру посередине.
Şu ortadaki aptal deliğe bir bak.
Энн шла посередине, прижимая розу к груди. Так что никто не мог уличить ее в воровстве.
Anne göğüslerinin arasında bir gülleydi ama hiç kimse bunun farkında değildi.
Боксеры посередине ринга, смотрят друг на друга.
Boksörler ringin ortasına geldi, birbirlerine bakıyorlar.
Почему посередине комнаты?
Bunları oturma odasının ortasında nasıl bırakırsın?
Два чёрных парня с белым посередине.
İki siyah adamla ortalarında bir beyaz vardı.
Я оказался прямо посередине.
Tam orta yerindeydim.
Мозги "Вояджера" - это три встроенных компьютера, установленных посередине корабля.
Voyager'ın 3 bilgisayarı geminin merkezine yerleştirilmiş.
Когда наводишь 12 часов на солнце, север находится посередине между часовой стрелкой и цифрой 12.
12'yi güneşe tuttuğun zaman... kuzey, 12 ile akrebin tam ortasına düşüyor.
Итак, они посередине Гудзона.
Evet. Hudson Nehri'nin ortasındaydılar.
Ну, посередине не бывает.
Hayır, hayır arası yoktur tamam mı?
Я не понимаю, что папа делал посередине дороги.
Anlamadığım şey, babamın yolun ortasında ne yaptığı.
Что ты делал посередине дороги?
Caddenin tam ortasında ne yapıyordun?
Истина, вероятно, находится где-то посередине. Радио Парижа врет...
Gerçek, muhtemelen bu ikisinin arasındadır.
Можно идти по берегу или посередине реки на север или на восток, но придется пересекать каналы.
Sen şimdi barakaların yanından ya da kuzeydoğusundan git, ancak nehir boyunca gitmelisin.
Спасение - где-то посередине "...
"Bu ikisinin arasında bir çizgi bulmalısın."
Оставьте посередине место...
Annemle aranda biraz boşluk bırak.
Японский флаг – белый, с красным кругом посередине.
Japon bayrağında, beyaz zemin üzerinde kırmızı bir daire var.
Где-то посередине между проходами?
Sıranın ortasında mı?
Разве плохая идея? С маленьким "яблочком" прямо посередине!
İyi olmaz mıydı mendilin tam ortasında hedef tahtası.
Мне нужно много свободного места посередине
Odanın ortasını boşaltacağız.
Король гамбургеров публично выступил в Шаратоне, он хочет построить модель Техаса с огромным гамбургером посередине.
Burger King'in... arka kısmındaki sıkıştırılmış çöplerden üretilmiş. Teksas gübresinden iyi. Teksas'da dev çiçekler yetiştirilir.
А управляющие в студиях были последними, кто был готов встрять посередине.
Ve film yapımcıları.. onlar böyle bir şeyin içine girecek son insanlardır..
А на полу какие-то открытки. Прямо посередине комнаты.
Ve yerde şu kartpostalları var, sadece orada duruyorlar.
Потом тачку закрутило, и он врезался в насыпь, которая посередине дороги.
Sonunda arabası kontrolden çıktı ve çim kaplı tümseğe çarptı... hani şu orta kaldırım.
Истина вероятно где-то посередине.
Gerçekse ikimizin arasında bir yerlerde.
Она прямо посередине, понимаешь?
Ve sanki, orada, bilirsin işte?
– Почему ты не можешь сесть посередине?
- Neden ortada oturamıyorsun?
Я думаю потому что много людей уходят посередине разговора.
Bence çoğu insan konuşmasının ortasında gittiğinden bunu yapıyor.
Я поставил машину посередине.
Arabayı yolun ortasında bıraktım.
- Прямо посередине.
Nerede?
между двух стен... а посередине... ставим домкрат...
Ve mobilyalarla duvar arasına krikoyu koyarız.
Я встану посередине авеню.
Aracı parkedebilirim.
Посередине.
Arasında.