Потому что я не могу tradutor Turco
1,879 parallel translation
И что, только потому что я не могу с ним встречаться, кто-то другой может?
Ben onunla birlikte olamıyorum diye başkası mı olacak?
Ну, тогда, должно быть, это я идиот, потому что я не могу понять, почему лучше умереть, чем согласиться на операцию, которая спасёт жизнь.
Ben de mi mallık var acaba çünkü anlayamıyorum bir adam neden ölmeyi tercih eder üstelik kurtulma ihtimali varken.
Я вернусь... Не потому что я не могу быть принцессой.
Gidiyorum ama prenses olmayacağım için değil.
Да, потому что я не могу пользоваться картой.
Evet, zira otomatik ödeme talimatlarım da çalışmıyor şu an.
Я не совсем понимаю, чего вы хотите от меня услышать, потому что я не могу дать вам эту информацию.
Ne dememi istiyorsunuz bilmiyorum zira bu bilgiyi sizinle paylaşamam.
Потому что я не могу идти в ногу с тобой!
Çünkü sana ayak uyduramıyorum.
Потому что я не могу этого сделать.
Çünkü bunu ben yapamam. Yapamam.
Потому что я не могу предсказать, насколько далеко он готов пойти, пока кого-то убивают.
Çünkü biri ölmeden ne kadar ileri gitmeyi düşündüğünü kestiremiyorum.
Потому что я не могу этого сделать.
Çünkü ben bunu yapamam.
Потому что я не могу, понимаешь?
Çünkü bunu yapamam.
потому что я не могу видеть когда тебе больно
Çünkü senin incindiğini izlemek istemiyorum.
Потому что я уже не могу разобраться в этом.
Artık anlayamıyorum çünkü.
Потому, что в отличии от кое-кого, я не могу лгать таким приятным людям.
Çünkü birilerinin aksine o şeker insanlara yalan söyleyebileceğimi sanmıyorum.
Я не могу устранить угрозу безопасности, потому что он думает, я что-то скрываю.
Bir şeyler sakladığımı düşünmeden bir güvenlik bölgesi bile oluşturamıyorum.
Да, хотелось бы, но я не могу, потому что она со Стивом в Северной Корее.
Soracaktım ama şu an da Steve ile Kuzey Kore'de.
Мистер Бёрнс, я не могу поехать кататься с вами, потому что- - подождите-ка, это ведь может сработать...
Bay Burns, sizinle raftinge gelemem, çünkü... Dur bir dakika, hepsi bir arada olur mu?
Потому что каждый раз, когда я переключаю радио в машине и попадаю на мексиканскую музыку, я просто начинаю пританцовывать. Я не могу это контролировать.
Çünkü arabada radyo kanalını değiştirdiğimde ve her Meksika müziği çaldığında koltuğumda dans etmeye başlıyorum.
Потому что я могу поклясться, ты не знаешь меня.
Çünkü beni tanımadığına yemin edebilirdim.
В этот раз я не могу, потому что в этот раз я порчу жизнь не только себе.
Ama bu sefer yapamam. ... çünkü bu sefer sadece kendi hayatımı mahvetmedim.
Если что-нибудь случиться в операционной, я не могу поместить его на аппараты только потому, что ты хочешь этого.
Eğer ameliyat sırasında bir şeyler olursa sırf siz istediniz diye onun makineye bağlı halde hayatta tutamam.
Я не могу узнать, что задумала Магнус, потому что вы закрыли доступ Убежищу ко всем базам данных мира.
Lahey'de görüşürüz evlat. Belki de bir avukatı paylaşabiliriz.
И вот я стою перед тобой и не могу найти слов, и меня это бесит, потому что я всегда знаю, что сказать.
söyleyecek sözüm olmaması şaşırtıcı çünkü hep söyleyecek bir şeylerim vardır.
Я избегала отношений, потому что не могу на них полагаться.
İlişkilerden kaçıyorum çünkü bağlanamam.
Потому что я мужик, и не могу сидеть и жевать сопли, жалуясь на жизнь.
Çünkü ben erkeğim ve kadınlarla erkekler farklıdır. Biz oturup da hislerimizden bahsetmeyiz.
Потому что я больше не могу бороться с этим чувством,
- Çünkü bu hisle daha fazla savaşamayacağım - Çünkü bu hisle daha fazla savaşamayacağım
- Я не могу сказать, умрёт он или нет, потому что мы для того и читаем, чтобы узнать об этом.
Ölüp ölmediğini söylemem çünkü zaten öğrenmek için okuyoruz.
Ты не можешь убить Брук, а я не могу убить Нину. Потому что нас безусловно поймают.
Sen Brooke'u ben de Nina'yı öldüremem çünkü kesin yakalanırız.
Эдвард : Я не могу не думать, Все эти люди подвергают себя опасности потому что я влюбилась в человека.
Elimde değil, düşünüyorum da sırf ben bir insana aşık oldum diye kendilerini tehlikeye attılar.
Я могу заставить тебя сделать все что угодно... потому что ты не настоящая.
Sana her istediğimi yaptırabilirim çünkü gerçek değilsin.
Я просто не могу понять, это потому что ты такая развитая или я затормозил
Sadece bu durumun senin olgun olmandan mı yoksa benim çocuk gibi olmamdan mı olduğunu çözemedim.
Я не могу попасть в собственную квартиру, потому что мой муж не соизволил подумать о том, чтобы вписать меня в договор об аренде.
Kendi daireme giremiyorum. Çünkü kocam zahmet edip kontraya ismimi vermemiş.
И я не могу отдать вам эту рубашку, потому что она нужна мне для защиты.
Ayrıca korunmak için ihtiyacım olan gömleğimi de veremem.
Я не могу отменить его просто потому, что ты меня шантажируешь.
Bana şantaj yapıyorsun diye bir anda tersine döndüremem ki.
Я рад, что вы, ребята, пришли. Слева живет еще сосед, но сказать хозяину дома я не могу, потому что мне нужно придерживаться моего договора аренды, поэтому все будет неофициально.
Gelmenize sevindim oda arkadaşım evden ayrıldı, ve ev sahibim öğrenirse depozitom yanar.
Послушай, я не могу сейчас говорить потому что я вроде как выполняю его миссию
Bak, şimdi konuşamam çünkü bana bir görev verdi.
Я не могу сделать это, потому что Елена двойник ее кровь гарантирует мне, что у меня всегда будут гибриды и они будут бороться с теми, которые выступают против меня.
Bunu yapamam çünkü Elena'nın görsel ikiz kanı bana karşı çıkanlara karşı koymam için her zaman daha fazla melezim olmasını sağlıyor.
Я бы не стал, если бы даже мог, и не могу, потому что я занят.
Elimde olsa bile yapmazdım ama yapamıyorum çünkü meşgulüm.
Я не могу задавать такие вопросы, Мэтт, хотя бы потому, что вы вломились к ней в дом, чтобы обнаружить это.
Bu soruları soramam Matt. Çünkü onu bulmak için evine zorla girdiniz.
Я не могу иметь детей, потому что меня прокляла Лемон.
Bebeğim olmuyor çünkü Lemon beni lanetledi.
Я не могу проверить их личности, потому что всё, что у них есть, - фальшивка.
Kimliklerine bakmadım çünkü her şeyleri sahte.
Потому что я знаю, что не могу больше терять свое спокойствие, и я не буду.
Çünkü daha fazla kendimi kaybetmemeliyim ve kaybetmeyeceğim de.
Но я не могу пойти куда-то еще, потому что я не выпускаюсь.
Ama ikisine de gidemem, çünkü mezun olmuyorum.
Я не могу уволить её, потому что у нас строгая корпоративная политика в плане увольнений, а она явно станет с нами судиться.
Onu kovamam çünkü katı bir işten çıkarma prosedürümüz var. Ayrıca tam bir dava meraklısı.
Я бы приняла тот факт, что ты - собака, потому что между нами появилась какая-то искорка, та самая связь, но я не могу принять тот факт, что ты врал мне.
Köpek olmanı kabullenebilirdim, çünkü benim için gerçekten önemlisin. Ve bir bağımız varmış gibi hissediyorum. Ama bana yalan söylediğin gerçeğini kabullenemem.
Я польщен, что ты помнишь как меня зовут, потому что не могу вспомнить твоего имени. Так... время вышло.
Adımı hatırlaman çok hoşuma gitti çünkü ben seninkini hatırlamıyorum.
Ты знаешь, что я больше не могу ходить в театры, потому я не чувствую ничего кроме зависти?
Artık tiyatroya gidemediğimi biliyor musun? Çünkü gidince içim kıskançlıkla doluyor.
И что хорошего, видишь, до чего я тебя довела, потому что не могу себя контролировать.
Seni buna sürüklemek güzel mi bilemiyorum. Kendimi kontrol edemediğim için.
Вас очевидно отправили сюда, чтобы обезоружить меня, заставить меня допустить ошибку, но я не могу этого сделать, потому что ничего не знаю.
Siz belli ki buraya beni konuşturmak ve hataya sürüklemek için gönderilmişsiniz. Fakat eğer bir şey bilmiyorsam bunu yapamam.
И я не могу вышвырнуть моих парней, потому что...
Zaten onları öyle kapıya koyamam.
Я опустил нецензурную часть, потому что не могу писать так быстро.
Çünkü o kadar hızlı yazamadım.
Я не могу, потому что тогда окажется, что я подарила им ложную надежду.
Söyleyemem, çünkü onlara söyleyeceğim tek şey onlara boş yere umut verdiğim gerçeği olacak.