Потому что я не хотел tradutor Turco
599 parallel translation
Мы поженились тайно, потому что я не хотел делить ее с английским лордом.
Gizlice evlendik çünkü onu bir İngiliz Lordu ile paylaşmak istemiyordum.
Потому что я не хотел, чтобы нам что-то мешало в нашей работе.
Beraber çalışıyorduk, engellemesini istemedim.
Тогда надеюсь, что пусть не мне, но хотя бы тебе будет легче от этого разговора, потому что я не хотел унизить тебя.
Bunu sadece kendim için itiraf etmiyorum. Kendimi daha iyi hissetmek için. Seni aptal yerine... koymadığımı göstermek için.
- потому что я не хотел, чтобы так произошло.
- Üzgünüm. Böyle olmasını istemedim.
Я хотел сходить, проверить, как она потому что все эти порезы и прочее что навалилось на нее она точно испугана не меньше чем я
Nasıl olduğuna bakmaya gelmiştim çünkü üstünde çizikler filan olduğunu biliyordum. - Benim kadar korkmuştu o da.
Янто! - Я не выразил свой взгляд, потому что не хотел вмешиваться в семейный спор.
Bu konudaki düşüncelerimi söylemedim çünkü aile arası bir anlaşmazlığa karışmak istemiyordum.
Психоаналитик сказал бы, что на самом деле я его не забывал, а вернулся потому, что хотел вернуться.
Sanırım bir psikanalist benim onu gerçekten unutmadığımı söylerdi. Bilinçli olarak bıraktım, çünkü geri dönmek istiyordum.
- Нет, синьора, это не так. Я хотел бы поцеловать ваши ноги, потому что я большой грешник.
Büyük bir günahkar olduğum için oğlunun ayaklarını öpmek istiyorum.
Я не стал офицером, потому что не хотел ответственности.
Asla bir subay sorumluluğunu istemem.
Я колебался по поводу женитьбы, потому что не хотел, чтобы вы вновь встречались.
Onunla tekrar görüşeceğinden korktuğum için, evlenmek istemiyordum.
Я подвез тебя, потому что не хотел оставить тебя слоняться вокруг моего дома.
Seni arabayla indirdim, çünkü, evimin çevresinde bırakmak istemedim.
Потому что, ты знаешь, я не хотел ее динамить или типа того.
Çünkü ben onu peşimden sürüklemek istemiyordum.
Делают это просто что бы заебошить чей-то кусок... Я против этого, потому что не хотел бы, чтобы кроссили мои куски. Я против них.
Sadece bu baş belasını yaptılar... ki bu bana karşı değildi, çünkü insanların benim taslaklarıma ulaşmalarını istemiyorum, yani bende onların üzerine gitmeyeceğim.
Только потому, что я не хотел, чтобы она узнала, что я девственник.
Sadece onun bakir olduğumu bilmesini istemedim.
Я понимаю. Ты не сказал нам об этом, потому что не хотел зря тревожить нас.
Seni üzmememiz için bunu bize söylemedin öyle değil mi?
Я хотел тебе сказать, потому что можешь не справиться. Ты ничего не должен.
Yapmana gerek yok demek ist...
Я сразу не сказал, потому что не хотел расстраивать.
Daha önce söylemedim çünkü bozulacağını biliyordum.
Я бы не хотел, чтобы ты провожал меня дальше. Почему? Потому что я тебя знаю.
Kapıya kadar gelmeni istemiyorum.
Я думал, тебя не понимали, потому что тьı хотел бьıть художником.
Sanırım yanlış anladın sen bir sanatçısın. Biz önem veremiyor muyuz yani?
Я их купил. потому что он их хотел, а сейчас они ему были не нужны.
O istedi diye almıştım, ama artık istemiyordu.
Я так и знал. Поверить не могу, что его убили, потому что он хотел перемен.
Bir şeyleri değiştirmek istediği için öldürüldüğüne inanamıyorum.
Помню, как я хотел отказаться от этой затеи, потому что в ней не было картинок.
Bırakmak istediğimi hatırlıyorum çünkü hiç resim yoktu.
Ты - воровка! Я не стал сообщать в полицию лишь потому, что не хотел расстроить мать.
Polisleri peşine takmamamın tek sebebi, annenin bunu yapmamam için bana yalvarmış olması.
Самое смешное было то, что я не хотел, чтобы она уходила. И позже я понял, что не хочу отдавать ей деньги... потому что если я сделаю это, больше я никогда её не увижу. Она была матерью моего ребёнка.
İşin garibi, her şeye rağmen gitmesini istemiyordum.
Всем этим людям и многим другим, я-я хотел бы сказать спасибо, но не могу... потому что в действительности я испытываю желание сказать...
Tüm bu insanlara, ve daha çoklarına... Teşekkür etmek istiyorum... Ama edemem...
Надеюсь, это не так. Потому что я очень хотел приехать.
Böyle olmasını istemezdim, orda olmayı çok istemiştim.
Он завязал тогда же, когда и я. Не потому, что хотел этого, ну вы понимаете, а чтобы досадить мне.
Benimle aynı zamanda uyuşturucuyu bıraktı istediğinden de değil, sırf beni gıcık etmek için.
Он их мне не отдал, потому что я хотел заплатить мелочью.
Bozuk parayla ödemek istediğim için bana vermedi.
Да, я позвонил, потому что хотел, чтобы ты знала что я больше не обручён.
Artık nişanlı olmadığımı söylemek için aradım.
Я не голосовал потому что не хотел тебя потерять.
Gitmene oy vermedim çünkü seni kaybetmek istemiyorum.
Я бы хотел приготовить романтический ужин для Шерри но не могу сделать это в её квартире, потому что у меня аллергия на её котов а здесь я никак не могу остаться один.
Sherry'ye romantik bir yemek hazırlamak istiyorum. Kediye alerjim olduğu için onun evinde yapamıyorum. Burada da yalnız kalmak mümkün değil.
Я не хотел, чтобы ты ее покупал, потому что она стоит 40 баксов!
Senin yeni bir balık almanı istemedim çünkü o balık 40 $!
Потому что, я всегда хотел, чтобы ты ушел отсюда, и играл музыку для людей на земле, женился на красивой девушке и завел детей, познал в жизни много вещей, не столь прекрасных, но все же стоящих.
Hep karadaki insanlar için de piyano çalmanı istedim... ve güzel bir kadınla evlenip çocuklarının olmasını. Yaşamdaki her şey belki muazzam değildir... ama uğruna çaba göstermeye değer.
Я просто хотел, чтобы ты знала что я делаю это не потому, что ты черная.
Bunu siyah olduğun için yapmadığımı bilmeni istiyorum.
Селим стал кричать, потому что я не знал и хотел пойти дальше.
Selim bağırmaya başladı çünkü ben bilmiyordum ve geçmek istiyordum.
Я не приводил адвоката, потому что не хотел огласки.
Yanımda bir avukat getirmedim, çünkü bunu gizli tutmak istiyorum.
Я не могу не видеть этого лишь потому, что наконец твоя жизнь стала такой, как ты хотел.
Sonunda istediğin hayata kavuştun diye ben bilmemezden gelemem.
"я отпилил руку, потому что не хотел терять связь". Иногда всё именно так, как кажется.
Bazen her şey tam göründüğü gibidir.
Но такой огорченной как я была я себя не помню, потому что знала, что мой отец не хотел бы меня видеть такой.
Ama ne kadar üzgün olsam da devam ettim, çünkü babamın istediğinin bu olduğunu biliyordum.
И я бы сам хотел немного поспать, потому что я всю ночь работал, и я думаю, что он не сможет И я бы сам хотел немного поспать, потому что я всю ночь работал, и я думаю, что он не сможет с этим справиться.
Bir süre dinlenmek istiyorum çünkü tüm gece çalıştım, üstelik o, bunu yapamaz, uğraşamaz.
У нас есть еще одна, и... я хотел бы попросить быть с ней поосторожнее потому что это единственный оставшийся в мире экземпляр... теперь.
Bir tane daha var ancak... ona dikkat etmenizi isterim çünkü... dünya üzerinde bir eşi kalmadı... şu an itibari ile.
Потому что тебе было наплевать... Потому что я не хотел, чтобы мне снова было больно!
Çünkü yine kırılmak istemedim!
- И поэтому я пошел к ней домой когда её не было потому что хотел вернуть поэмы, понятно?
Evine gittim ama yoktu. Şiirlerimi geri almak istiyordum.
Не знаю, почему, но я там не хотел дружить с новобранцами, которые прибывали к нам потому что, Боже, я не хотел видеть, как потом они погибают.
Neden bilmiyorum, ama bir süre sonra gelen yedeklerle arkadaş olmak istememeye başladım çünkü, Tanrım, ölmelerini görmek istemiyordum.
- Ну и? Ну, я просто хотел посмотреть как ты. и отвезти тебя куда надо... потому что не хочу, чтобы ты шел пешком.
Sadece nasıl olduğunu bir göreyim... ve seni gideceğin yere götüreyim istedim, hemen yola koyulmam lazım.
Я сопротивлялся, потому что где-то глубоко... я боялся, что вы отвергните меня, и я не хотел опять оказаться в подобном положении.
Direndim, çünkü, şey, bilinç altımda... senin bana acı çektireceğini düşündüm, ve kendimi yeniden o duruma sokmak istemedim.
Я бы не хотел увидеть, как они все теряют, только потому, что ты выбрала неправильный путь.
Senin yanlış bir kararın yüzünden çocuklarının kaybetmesini görmek istemem.
Я придумал историю со свадьбой, потому что не хотел, чтобы вы беспокоились.
O düğün bahanesini sizi endişelendirmemek için uydurdum.
Я не хотел забирать тебя, но я должен был, потому что так мне предписывает закон.
Seni almak istemezdim ama kanuna göre mecburdum.
Но я просто... хотел убедиться, что ты понимаешь – только потому, что мы один раз занимались сексом, еще не значит, что теперь я твой парень, а ты моя девушка.
Aslında ben... bunu anladığına emin olmak istiyorum. Bir kere sex yaptık diye bu bizi sevgili yapmaz.
Я хотел напомнить, чтобы ты не переедал на семейном обеде, потому что я приготовил тебе шикарный, сытный десерт.
Sadece hatırlatmak istedim, ailenle çok yeme bu gece cünkü sana tatlı icin son derece muzır ve yağlı bir şey hazırlıyorum.