Потому что я не хотела tradutor Turco
428 parallel translation
Полагаю, я была в странном настроении, и я просто хотела извиниться, потому что я не хотела, чтобы ты чувствовала себя неудобно или еще как, потому что я действительно рада, что ты...
Havamda değildim galiba ve senden özür dilemek istedim çünkü seni rahatsız etmek filan istemiyorum, senin şey olduğuna...
Потому что я не хотела, потому что...
Çünkü istemedim.
Потому что я не хотела давить на тебя.
Çünkü sana baskı yapmak istemedim.
Потому что я не хотела, чтобы меня приглашала из жалости, хорошо?
Çünkü bana acıdığın için davet etmeni istemedim.
Потому что я не хотела решать это по телефону.
Telefonda halletmek istemedim.
- Потому что я не хотела причинить вам вреда.
- Çünkü sana zarar vermek istemedim.
Потому что я не хотела бы смущать Доусона Лири, как же, с его галантной натурой и "о-таким-тихим" достоинством.
Dawson Leery'yi utandırmayı hiç istemezdim. Kendisi çok centilmen ve gururlu bir şahsiyettir.
Потому что я не хотела, чтобы ты волновался.
Endişelenmeni istemedim.
Я приехала сюда в Сантьяго, когда мне было 15 лет, потому что я не хотела, чтобы мои дети были всегда во всём виноваты.
Buraya, Santiago'ya geldim. Yaşım 15 idi. Çocuklarımı herşey için suçlamak istemiyordum çünkü.
Я, а... я срезала все её волосы, и сняла всю её одежду потому что я не хотела, чтобы кто-нибудь подумал, что это был Эллиотт.
Tüm saçını kestim. Elbiselerini çıkarttım. Elliot olduğunu anlasınlar istemedim.
Это он расстался со мной, Потому что я не хотела этого делать.
Hayır, o benden ayrıldı.
Я сказала ей, что ты мне их дала, потому что я не хотела проблем.
Hapları senin verdiğini söyledim çünkü başımın belaya girmesini istemiyordum.
Я не говорила, потому что не хотела разрушения наших последних недель вместе.
Sana söylemedim çünkü son haftalarımızı mahvetmek istemedim.
Я хотела бы оставить его здесь навсегда, потому что я больше не могу терпеть этого Харви!
Burada sürekli kalmasını istiyorum. Harvey'ye bir gün daha katlanamam!
Я не хотела идти, потому что знала, какой будет его реакция.
Ona gitmek istememiştim. Sonradan Carl'ın buna kızacağını biliyordum.
Я сказала ему, что готова убежать с ним, что хотела жить с ним, потому что без него моя жизнь ничего не значила.
Onunla birlikte kaçmak istediğimi söyledim. Onunla birlikte yaşamak istediğimi. Çünkü onsuz, hayatın hiçbir anlamı olmayacaktı.
Я хотела бы больше не существовать, потому что не могу больше любить тебя.
Keşke artık var olmasam. Çünkü seni sevemez oldum.
Во вторник я хотела купить проигрыватель, но не смогла, потому что он покупал книги.
Salı günü bir pikap almak istedim, ama yapamadım çünkü o hep kendine kitap alıyor.
Ты должен знать, что я потому не вышла за него что не хотела стать причиной развода.
Onunla evlenmek istemememin nedeni boşanma nedeni olmak istemememdir.
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Burada durup, gün be gün, yumruklarımla yüzünü dağıtma isteği duyarken hayatımda her zaman istediğim şeyleri yok etmeye çalışmanı izleyebilirim, çünkü, sen en küçük bir çaba bile göstermeyip, mutluluk ve seni hala sevdiğim gerçeği için bir çaba göstermeyeceksin. "
После атолла, когда я предложила тебе себя, почему ты меня не взял? Потому что ты меня не хотела.
Adadan sonra sana kendimi teklif ettiğimde neden kabul etmedin?
Я хотела позвонить, но мама не разрешила, потому что мою сестру похитили.
Seni aramaya çalıştım ama annem izin vermedi. Missy'i kaçırdılar.
Папа. Я не хотела говорить об этом при Скотте... потому что он очень расстраивается.
Baba, Scott'ın önünde bu konuyu konuşmak istemedim çünkü çok üzülüyor.
Хорошо, что я упала вначале, потому что позже я бы не хотела упасть опять.
Düşüşümü erkenden yapmayı isterim çünkü daha sonra tekrar düşmeyi istemem.
Не потому, что я хотела начать взрослую жизнь.
Evet, ama aslında işe başlamak için değil.
Я не хотела бегать с тобой потому... потому что... ты бегаешь немного...
Biliyorsun, şey, seninle koşmaya gitmememin sebebi.. çünkü, biliyorsun, koşman biraz...
А я хотела попросить тебя жениться на мне, потому что не поздоровалась с тобой на прошлой неделе.
Ben de "Benimle evlenir misin?" diye soracaktım çünkü sana selam vermedim.
Я не хотела атаковать объекты на которых работали баджорцы. Но я это делала. Потому что они были предателями.
İçinde bir Bajoranın çalıştığı hiçbir tesise saldırmak istemedim ama bunu yaptım çünkü işbirlikçileriydiler.
Я приняла, потому что не хотела потерять моего сына.
Kabullendim çünkü oğlumu kaybetmek istemiyorum.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Merak etme, çünkü, be, ben söylediklerini hiçbir zaman ciddiye almadım. Beni bir böcek gibi topuklarının altında ezmek istediğini söylediğinde, bu aslında, "Biraz geri çekil." demek oluyordu.
Я ничего не хотела говорить, потому что сегодня твой день.
Bugün sizin en özel gününüz diye başka zamana saklıyordum.
Я не хотела говорить тебе, потому что я не верила, что наша любовь взаимна...
Söylemek istemedim çünkü aşkımın karşılığı olabileceğini düşünmüyordum.
Я ему врала, потому что не хотела, чтобы он рассказал всё моим родителям...
... ona hep yalan söyledim çünkü ortaya çıkacak şeyleri, aileme anlatılmasını istemiyordum.
Я не ложилась, потому что хотела узнать, когда ты придешь, шлюха.
- Senin yüzünden başladım, seni sürtük!
Я спрашиваю, потому что не хотела бы гадать.
Tahminde bulunmak istemiyorum.
Я являюсь ей только генетически, но думаю, что я сделала тест на ДНК... потому что хотела гарантий что ты принадлежишь мне. Я не твоя мама.
Senin annen değilim.
Я хотела попасть в ваш курс, потому что я хотела научиться чему-то, и я хотела упорно трудиться, но я не хотела быть лично высмеянной в процессе.
Dersinizi almak istedim çünkü bir şeyler öğrenmek ve çalışmak istiyordum. Ama bu arada benimle alay edilmesini istemedim.
Я думала, что наверное я была идиоткой, потому что попытаться сделать это, и что я должна просто сдаться и, я не знаю, стать воспитательницей в детском саду, как всегда того хотела для меня мама.
Bunu yapmayı düşündüğüm için pişmandım. Pes edip annemin istediği gibi anaokulu öğretmeni olmayı düşünüyordum.
Мне так и не удалось родить детей, хотя я отчаянно этого хотела потому что мои яичники сухие как пустыня.
O kadar istediğim halde çocuk sahibi olamadım... çünkü yumurtalıklarım çorak bir toprak gibi.
Меня рвет потому, что когда мне было 15 лет, меня не пригласили на единственную вечеринку, на которую я когда-либо хотела попасть.
Kusuyorum çünkü ben onbeş yaşındayken tüm hayatım boyunca gitmek istediğim tek partiye davet edilmedim.
Я не хотела говорить тебе об этом.... Они хотят чтобы я переехала в Нью-Йорк потому что Все ведущие продюсеры работают там. ... но звукозаписывающая студия, они...
ama, plak şirketi... onlar... bir süreliğine New York'a gitmemi istiyorlar.
Знаете, даже когда я била его, потому что он знал, что это не то, что я хотела бы.
Çünkü aslında dövmek istemediğimi biliyordu.
Но я не знаю, хотела ли ты умереть, потому что хотела умереть, или ты просто думала, что у тебя нет выхода,
Bilmediğim şey ise şu : Sadece ölmek mi istiyorsun? Yoksa buradan kurtuluşun olmadığını mı düşünüyorsun?
Потому что я я не хотела, чтобы кто-то отговорил меня.
Çünkü beni bundan vazgeçirecek kimse bilsin istemedim.
И я не знала, что делать, потому что только что покрасила ногти и я не хотела испортить мой маникюр.
Tırnaklarımı yeni parlattığım için ne yapacağımı bilemedim. Ve manikürü mahfetmek istemedim.
Я пыталась не волноваться, потому что не хотела его пугать.
- Çünkü korkutmak istemedim.
Я ничего не сказала детям, потому что не хотела пугать их.
Çocukları korkutmamak için onlara söylemedim.
Я не хотела бы, чтоб ты вляпалась в историю, потому что поэт звучит как-то... этим сыт не будешь.
Bir şair... Sen faturaları ödemeyi bırakınca, onun yaşlı, evli ya da onun gibi bir bok olduğunu düşündüm.
Это все, что я хотела сказать тебе прежде... прежде, чем разум меня покинет. Потому что не знаю... поправится ли он еще раз.
Sana tüm söylemek istediğim bu, şeyden önce... aklım gitmeden önce... çünkü... tekrar iyi olup olmayacağını bilmiyorum.
Я неделями это планировала, все на меня рассчитывают но я здесь, за тысячи километров, застряла на просторах тушеной оленины, и я ужасно не хочу отменять, потому что нет на этом свете ничего, что Констанс Беттертон хотела бы больше, Я ношу его с колготками. lt ;
- Haftalardır bunu planlıyorum.
Я... Я не хочу, чтоб ты приезжала ко мне, когда я буду старым и слабым, потому что так надо. Я хочу видеться с тобой сейчас, и хочу, чтоб и ты этого хотела.
Ben yaşlanıp aksi olduğumda kendini mecbur hissettiğin için beni ziyarete gelmeni istemiyorum.