Потому что я хочу знать tradutor Turco
93 parallel translation
- Потому что я хочу знать.
- Öyle mi? - Ben Cagney'yi severim.
Тогда поспеши узнать, что там про Ангела, потому что я хочу знать, что там обо мне.
Öyleyse hızlan ve Angel hakkında ne yazdığını çöz çünkü benim hakkımda ne yazdığını merak ediyorum.
Достань свой дневник за тот год, потому что я хочу знать все.
- O yılın günlüğünü bulalım. Çünkü her şeyi öğrenmek istiyorum.
Я и спрашиваю, потому что я хочу знать!
Soruyorum çünkü bilmek istiyorum!
Потому что я хочу знать, сколько денег вы зарабатываете.
Çünkü ne kadar para yaptigini bilmek istiyorum.
Потому что я хочу знать, кого она любит Раджа или Сури.
Çünkü onun Raj'ı mı Suri'yi mi sevdiğini öğrenmeliyim.
Потому что я хочу знать, кто виноват в том, что у тебя крыша поехала.
Çünkü senin aklını bu şekilde kaçırmana sebep olan kişiyi bilmek istiyorum.
Я просто... я знаю, что это звучит глупо, но я спрашиваю, потому что я хочу знать, что мне следует ожидать от подобной ситуации, понимаешь?
Sadece, kulağa saçma gelebilir. Neye dahil olduğumu, ne gibi durumlarla karşılaşacağımı bilmek istiyorum.
Я спрашиваю, потому что я хочу знать, как она выглядит
Başka bir kupayla karıştırmamak için soruyorum.
Мак у него или грёбаная Винда. Я хочу знать, потому что я хочу знать, на хрен, обо всем, что есть на него под солнцем, и я хочу, чтобы ты сделал все, что должен, чтобы получить это.
Mac'i mi var yoksa lanet bir bilgisayarımı... bilmek istiyorum çünkü onun hakkında bilinebilecek her lanet şeyi bilmek istiyorum ve senin bunun için gerekeni yapmanı istiyorum.
- Потому что я хочу знать, с кем съезжается мой сын, вот почему.
- Çünkü oğlumun kiminle yaşayacağını - öğrenmek istiyorum, o yüzden.
Я интересуюсь жадеритом потому что хочу знать, кто у меня за спиной убил Мариота.
Yeşimle, artık öğrendiğim için ilgileniyorum çünkü, beni saymazsak, Marriott'u kimin öldürdüğünü bilmek istiyorum
Я хочу знать всю правду. Потому что, если я не пойду в полицию,.. ... я буду виновен так же, как Карл или ты.
Olayları bütün gerçekliğiyle anlatmanı istiyorum, Vicki, çünkü polise şimdi gitmezsem, ben de Carl ve senin gibi suçlu duruma düşerim.
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Sordum, çünkü yatak bozulmamış gibiydi. Ben de çarşafları değiştireyim mi bilemedim.
Я пришла сюда, Джулиан, потому что хочу знать... ты все еще...
Bu gece buraya geldim Julian, çünkü öğrenmek istiyorum. Acaba hâlâ- -
Нет, я хочу знать, как люди становятся уборщиками... потому что Эндрю очень заинтересован в том, чтобы построить свою карьеру на искусстве уборки. Да что ты?
Hayır, sadece nasıl olunduğunu merak ediyorum çünkü Andrew kariyerini kapıcılık sanatları üzerine yapmakla ilgileniyor.
Иметь сына, точную копию своего отца. Не упоминай о нём, потому что я ничего не хочу знать о нём.
Yüce Tanrım, tıpkı babası gibi bir çocuk verdin bana.
Что ж, давай, потому что я действительно хочу это знать.
Pekala, devam et, gerçekten bilmek istiyorum.
Потому что, если я его спрошу, будет казаться, что я очень хочу это знать.
Çünkü eğer ona sorarsam, gerçekten bilmek zorunda olduğum belli olur.
Потому, что я хочу знать, на кого я смотрю.
Çünkü kime baktığımı bilmek istiyorum.
Мы не закончили, потому что я очень хочу знать...
Pekala, henüz bitmedi, çünkü kim olduğunu çok merak...
Потому что я просто хочу знать, каково это.
Çünkü sadece bunun nasıl bir his olduğunu bilmek istiyorum.
Фез, ты знаешь многие вещи, которые я не знаю. По большей части потому, что они отвратительны и я не хочу о них знать.
Fez, benim bilmediğim birçok şey biliyorsun, çoğunlukla iğrenç olduklarından ve ben bunları bilmek istemiyorum.
И я не знаю, и знать не хочу, потому что это не важно!
Bunu ben bile bilmiyorum bilmek de istemiyorum.
- Ну, конечно, это значит моя вина. Потому что я не хочу знать, что мой парень встречается с эффектной 23 летней девушкой, которая любит комиксы и думает, что он следующий Брайан Бендис, чтобы это ни значило.
Ah tabi bu benim hatam, çünkü, erkek arkadaşımın çok güzel, 23yaşında, çizgi roman seven, ve senin gelecek Brian Bendis olduğunu düşünen, o da ne demekse, biriyle tanıştığını bilmek istemezdim.
Я не хочу знать, потому что в этот раз,... все будет по-другому.
Bilmek istemiyorum, çünkü bu kez... Farklı olacak.
Слушай, я хочу знать, сможешь ты дать идти ему вперед и позволишь ему получить диплом, потому что это действительно важно для него... и для меня.
Bak, ona diplomasını verecek misin bilmek istiyorum, çünkü bu onun için çok önemli... ve benim için.
Я только хочу знать, как все случилось. Потому что есть одна девушка и трое детей, которые теперь не знают, как им жить дальше.
Ama ne olduğunu soracağım çünkü genç bir bayanın ve üç çocuğun, hayatlarına devam edebilmeleri için bu sorunun cevabını bilmeleri gerekiyor.
Ну, потому что перед тем как несчастная жизнь подойдёт к концу, Я хочу знать что У меня есть один друг.
Şey, sefil hayatım sona ermeden önce, bir arkadaşım olduğunu bilmek istiyorum.
Я ничего не купил, потому что не хочу знать...
Satın almadım.
Потому что я немного поразмышляла и... Возможно я не хочу знать правду.
Çünkü, ben de biraz düşündüm, ve belki de bilmek istemiyorum.
Я не спрашивала тебя о своей дочери... потому, что не хочу знать ответов.
Sana kızım hakkında hiçbirşey sormadım... Çünkü cevaplarını bilmek istemiyorum.
- Это... - Я хочу поговорить о подражания, потому что... - Мне интересно знать о ролевых моделях, почему они так важны.
Ben örnek kişilerle ilgili konuşmak isterim çünkü neden bu kadar önemli olduklarını bilmek istiyorum.
Я хочу поговорить, потому что... Мне небезразлично и я хочу знать... всякое, и у меня есть 15 минут, чтоб послушать про ваши чувства.
Konuşmamızı istiyorum çünkü sizi umursuyorum ve her şeyi bilmek istiyorum ve duygularınızı duymak için 15 dakikam var.
Я вообще не хочу знать, кто это был. .. потому что, если я бы знал это, то я был бы вынужден пойти к руководству школы и сообщить полиции.
Kimin yaptığını bilmek bile istemiyorum çünkü bilirsem okul yönetimine gidip polise şikayet etmek zorunda kalırım.
Потому что я не хочу, чтобы ты навредил мне. Я просто хочу знать, где мой муж.
Bütün istediğim kocamın yerini öğrenmek.
Потому что, я хочу знать...
Çünkü bilmek istiyorum...
Потому, что я хочу знать больше о том, что тебе нравятся.
Çünkü senin yapmayı sevdiğin şeyleri daha iyi anlamak istiyorum.
Да, потому что если ты что-нибудь там выучил в сексе, то я не хочу об этом знать.
Evet çünkü orada öğrendiğin tek şey seks yapmaksa duymak istemiyorum.
Потому что ты моя девушка и я хочу знать все твои секреты.
Çünkü sen benim kız arkadaşımsın ve bütün sırlarını bilmek istiyorum.
Потому что я добропорядочный гражданин. И я хочу знать, что, черт возьми, тут происходит.
Çünkü ben iyi bir vatandaşım ve burada neler olduğunu öğrenmek istiyorum.
Потому что я даже знать не хочу, с кем встречается Эмма, или как они познакомились.
Emma'nın kiminle tanıştığını ve kiminle çıktığını bilmeye ihtiyacım yok.
Если она больше не хочет меня видеть, если она думает, что наши отношения несерьезны, потому что она считает меня несерьезным, то я хочу знать правду.
Beni hiç görmek istemese bile bütün ilişkimizi büyük bir yalan olarak görse bile ki beni öyle görüyor.
Но я пойду, потому что хочу знать что произошло.
Ama, ben geleceğim. Ne olduğunu görmek istiyorum.
Я просто хочу знать, что это за улица, потому что на улице я покупаю себе кокаин
Ben de sizin hangi sokaktan aldığını merak ediyorum çünkü bu benim kokain aldığım sokaktan farklı.
Я спрашиваю, потому что хочу знать.
Gerçekten de bilmek istediğim için sordum.
Нет, нет он не хочет, чтобы мы приближались к парню, потому что он вляпался во что-то настолько грязное, что его чуть не убили, и я хочу знать, во что именно.
Hayır, hayır, çocuğa yaklaşmamızı istemiyor. Çünkü neredeyse kendini öldürtecek şeyler yapmış ve ben de ne olduğunu bilmek istiyorum.
Я хочу знать, с кем он разговаривал, потому что нам каждый раз
Daha önce konuştuğumuz kişi kimdi? Çünkü her seferinde farklı
Девон, мы будем действовать как они потому что она скрывает что то от меня и я хочу знать почему.
Ama öyleymiş gibi davranacağız çünkü benden bir şey saklıyor ve nedenini bilmem gerek.
Ты скажешь мне то, что я хочу знать, или я буду сверлить раз за разом, так глубоко, что ты истечешь кровью до смерти, но только смерти ты и будешь хотеть, потому ты даже не представляешь,
Şimdi bana bilmek istediğimi söyleyeceksin yoksa seni delik deşik ederim. Kan kaybından öleceğin kadar derine inmem ama bunun için yalvarırsın çünkü sana öyle bir acı yaşatacağım ki aklın hayalin bile almaz.
Хорошо, я хочу точно знать, что я должна сказать если ты не вернешь это к концу ночи, потому что кто-то толкнул тебя в грудь.
Tamam, geçen gecenin sonunda başaramayıp, biri seni göğsünden tekmelediğinde ne demem gerektiğini bilmek istiyorum.