Почему бы вам не рассказать tradutor Turco
146 parallel translation
Итак, свидетельства против вас убедительные почему бы вам не рассказать мне вашу версию происшедшего?
Evet, sana karşı deliller oldukça güçlü, neden bana hikayeyi senin gözünle anlatmıyorsun?
Почему бы вам не рассказать мне, что было на самом деле?
Öyleyse neden gerçeği söylemeye başlamıyorsun?
Почему бы вам не рассказать мне всё, что вы знаете о русских?
Neden Ruslar hakkında bildiğin her şeyi anlatmıyorsun?
Почему бы вам не рассказать ему о своих достижениях?
şu ana kadar bulduklarını ona göstersene.
Почему бы вам не рассказать?
- Neden siz anlatmıyorsunuz?
Почему бы вам не рассказать, что произошло?
Neden bana neler olduğunu anlatmıyorsun?
Почему бы вам не рассказать нам о той ночи, Крис?
Bize o gece neler olduğunu anlatır mısın?
Почему бы вам не рассказать мне о вашей замечательной свадьбе?
Bana şu güzel düğününüzü anlatsanıza.
Преподобный, почему бы вам не рассказать нам, что произошло?
Aziz peder, neden bize doğrudan olanları anlatmıyorsunuz?
Тогда почему бы вам не рассказать что случилось, миледи?
O zaman gerçekte ne olduğunu neden bize sen anlatmıyorsun, leydim?
Почему бы вам не рассказать о вашей ситуации?
Neden bana sorununuzun ne olduğunu anlatmıyorsunuz?
Когда найдете ответ, почему бы вам не рассказать его мне?
bunu öğrenince, neden bana da söylemiyorsunuz?
А теперь, почему бы вам не рассказать о персонале, который обслуживает этот дом?
Ah. Şimdi, neden bana evsahibi çalışanlarının bu milkle birlikte geldiğini söylemiyorsunuz?
Почему бы вам не рассказать Эрику еще случилось?
Neden Eric'e ne olduğunu anlatmıyorsun?
Почему бы вам не рассказать, что случилось?
Neler olduğunu bana neden anlatmıyorsunuz?
Почему бы вам не рассказать нам, что на самом деле здесь происходит?
Neden, burada gerçekte neler yaşandığını bize anlatmıyorsunuz?
Мисс Ким, почему бы вам не рассказать нам о себе на английском?
Bayan KIM, bize İngilizce olarak biraz kendinizden bahseder misiniz?
Почему бы вам не рассказать мне о себе?
Hayatın hakkında, sen bana ne anlatabilirsin ki?
Почему бы Вам не рассказать?
Neden sen söylemiyorsun?
Почему бы вам не рассказать мне, что происходило со времени вашего последнего визита.
Neden bana son görüsmemizden beri neler olup bittigini anlatmiyorsun.
Почему бы вам не рассказать мне больше о своем дедушке?
Niye bana büyükbabandan biraz daha bahsetmiyorsun?
Почему бы вам не рассказать мне, как вы с Люком оказались вместе?
Luke'la nasıl birlikte olduğunuzu bana anlatır mısın?
Почему бы вам не рассказать мне, как на самом деле прошла последняя неделя.
Geçen haftanın gerçekten nasıl geçtiğini bana neden anlatmıyorsun?
Почему бы вам не рассказать немного о себе?
Niçin bana kendinizden biraz bahsetmiyorsunuz?
Почему бы вам не рассказать мне то, что вы уже знаете?
Siz niçin bana bildiklerinizi söylemiyorsunuz?
Почему бы вам не рассказать, что на самом деле произошло между вами и Фрэнком Эмброузом.
Neden siz ve Frank Ambrose arasında gerçekte ne olduğunu bize anlatmıyorsunuz.
Почему бы вам не рассказать нам, что случилось?
Ne olduğunu, bize neden anlatmıyorsun?
! Сэр, из-за того, что я о нем знаю, он мне тоже не нравится, однако, он является жертвой. Знаете, раз уж вы все здесь, почему бы вам не рассказать нам кое-что, например, не виделись ли вы с мистером Грисоном в последнее время?
şey, efendim, bende ondan sizin, kadar hoşlanmıyorum, ama, o bir kurban bakın, hepiniz buradayken, niye sizden bazı bilgiler almıyoruz, son zamanlarda bay.
Но к делу. Почему бы вам не рассказать, с какой именно проблемой вы ко мне обращаетесь?
Her neyse, neden bana tam olarak sorununuzu anlatmıyorsunuz?
Детектив, если вы хотите заключить сделку, то почему бы вам не рассказать нам то, что мы не можем получить из базы ФБР?
Dedektif, anlaşma yapmak istiyorsanız, Niye bize FBI belgesinden alamadığımız bir şeyler söylemeye başlamıyorsunuz?
Пенни, почему бы вам не рассказать нам, что у вас нового на работе?
- Saat 8'de gelsem bile mi? - Lütfen benimle konuşmayı kes.
Почему бы вам не рассказать о делах института в Сан-Никасио?
Neden bize enstitünün San Nicasio'da ne yaptığından bahsetmiyorsunuz?
Почему бы вам не рассказать, как ваша сперма оказалась на одежде, в которой была Сара в ночь убийства?
Sarah'ın öldürüldüğü gece üzerindeki giyside bulunan meniyi açıklar mısınız?
Итак, почему бы вам не рассказать, как все было на самом деле? Ничего не было.
Neden bana gerçekten neler olduğunu anlatmıyorsun?
- Тогда почему бы вам не рассказать, что вы делали прошлой ночью с 5 : 00 до 7 : 00?
O zaman neden kendinizi aklamak için dün 17 : 00 ile 19 : 00 saatleri arası nerede olduğunuzu söylemiyorsunuz?
Почему бы вам не рассказать нам о Себастьяне Реннере.
Bize Sebastian Renner'dan bahsetsen. Antika satıcısı idi.
Тогда почему бы вам не рассказать?
Neden anlatmıyorsunuz?
И пока, ближайшие десять секунд, вы этим заняты, почему бы вам не рассказать зачем вы здесь или я вас обоих сожгу, даже не чиркнув спичкой.
Bunu yaparken, burada niye geldiğinizi bana söylemeniz için on saniyeniz var yoksa kibrit bile çakmadan ikinizi de ateşe veririm.
Почему бы вам не довериться мне и не рассказать обо всем?
Neden bana güvenip, bütün bu olanların neyle ilgili olduğunu anlatmıyorsun?
- Почему бы вам о ней не рассказать?
- Neden istemiyorsunuz, söyler misiniz?
Почему бы вам не прекратить этот церковный бред и не рассказать нам, что происходит.
Neden bu kilise dilini bırakıp bana anladığım dilde anlatmıyorsunuz?
Эй, почему бы вам не приехать и не рассказать мне, где переключатель континуума?
Hey, neden bana sürenim transfonksiyonunun nerede olduğunu anlatmıyorsunuz.
Почему бы вам ему не рассказать?
Neden ona sen söylemiyorsun?
Так почему бы мне не рассказать этого вам?
Neden seninle konuşmayacakmışım ki?
Почему бы вам обоим не начать с того, чтобы рассказать нам об этих отношениях?
Bize ilişkinizden bahseder misiniz?
Почему бы для начала вам не рассказать мне... все, что вспомните.
Başlangıç olarak bana bildiğiniz her şeyi anlatın.
Почему бы вам, ребята, не рассказать, на чем вы остановились?
Şimdi neden siz bana hangi konuda kaldığınızı söylemiyorsunuz?
Ладно, почему бы вам просто не рассказать нам о Мэриел
Neden bize Meriel'den bahsetmiyorsunuz?
теперь, когда вас разоблачили, хотите подойти и объяснить почему вы это сделали? То есть, если вы хотите что-то доказать, почему бы вам не подойти и не рассказать зачем вы это сделали?
Bugün burada gördüklerine çare olmak ne kadar zor olabilir ki?
Почему бы вам просто не рассказать нам всё?
Neden doğruyu anlatmayı denemiyorsun?
Почему бы вам, ребятушки, не рассказать за чем пришли?
Neden bana ne aradığınızı söylemiyorsunuz çocuklar? İstediğiniz nedir?