Почему бы тебе не пойти домой tradutor Turco
84 parallel translation
Почему бы тебе не пойти домой и не придумать что-нибудь посложнее?
Bende olmayan bir şeyi söylesenize?
Почему бы тебе не пойти домой, Ед?
Evine gider misin, Ed?
Тогда почему бы тебе не пойти домой и не отпраздновать ее с мужем?
O zaman neden eve gidip kocanla kutlamıyorsun?
Почему бы тебе не пойти домой?
- Niye evine gitmiyorsun?
А почему бы тебе не пойти домой и не дотрахать свою мамочку?
Evine dönüp anneni biraz daha düzsene.
Почему бы тебе не пойти домой?
Neden geri dönmüyorsun?
А почему бы тебе не пойти домой и не принять холодный душ.
Neden bir soğuk duş almıyorsun?
Почему бы тебе не пойти домой, чтобы восстановить там силы?
Eve gidip dinlensene sen?
Почему бы тебе не пойти домой?
Neden eve gitmiyorsun?
Да, точно, почему бы тебе не пойти домой и не посмотреть "Стар Трек", урюк?
Evet, neden evine gidip Star Trek'le Urkel'i izlemiyorsun?
Почему бы тебе не пойти домой и не помочь своей жене мыть детей?
Bak, biraz rahatla. Eve git, karına çocukları yıkarken yardım et.
- нет, я не это имел в виду и имел в виду, почему бы тебе не пойти домой выполнять свои домашние задания?
- Hayır, onu kastetmedim. Demek istediğim, neden eve gidip ev ödevini yapmıyorsun?
Вообще-то, это легко исправить, поэтому, почему бы тебе не пойти домой, отдохнуть и расслабиться,
Hatta kolayca halledilebilir. Sen şimdi eve git. Bu gece izin yap ve rahatla.
Почему бы тебе не пойти домой и не дождаться нашей открытки с благодарностями?
Aslında, neden sen evine gitmiyor ve teşekkür kartını beklemiyorsun?
А сейчас – почему бы тебе не пойти домой и не отдохнуть?
Neden eve gidip biraz dinlenmiyorsun?
Почему бы тебе не пойти домой, не посмотреть не вернулся ли Райан?
Neden eve gidip Ryan orda mı diye bakmıyorsun?
Почему бы тебе не пойти домой, туда, где безопасно?
Orası güvenlidir.
Почему бы тебе не пойти домой, а потом вернуться?
Neden eve gidip, parti zamanı geri dönmüyorsun?
Кларк.. Почему бы тебе не пойти домой и не передохнуть, а я тебе потом перезвоню. Где он, Хлоя?
Clark, neden eve gidip bir mola vermiyorsun?
- Почему бы тебе не пойти домой?
Neden eve gidip- - Evet, gidip?
Почему бы тебе не пойти домой?
Neden eve gitmiyorsun? Hayır, hayır.
Пегги, почему бы тебе не пойти домой?
Peggy, evine gitsene.
Так почему бы тебе не пойти домой, отдохнуть, посмотреть телевизор, умереть.
Evine git dinlen, TV izle ve öl.
Почему бы тебе не пойти домой?
Bizimle eve gelsene.
А почему бы тебе не пойти домой под дождем и не подумать о том, как ты облажался?
Hatta neden bu yağmurda eve yürüyerek dönmüyor ve işleri nasıl batırdığını düşünmüyorsun?
Почему бы тебе не пойти домой, отдохнуть.
Sen evine gidip, biraz rahatlamaya ne dersin?
Почему бы тебе не пойти домой, приятель.
Neden eve gitmiyorsun, dostum.
Почему бы тебе не пойти домой?
Sen eve git.
Почему бы тебе не пойти домой?
Sen çık artık istersen.
- Мадди, почему бы тебе не пойти домой?
- Maddy, neden sen eve gitmiyorsun. - Hayır, baba.
Я не в настроении для фестиваля рыданий, так почему бы тебе не пойти домой и не поиграть на кровавой скрипке?
Ben de hiç hıçkırık festivali havamda değilim, o yüzden neden gidip evde "bileklerinle keman çalma" yı denemiyorsun?
Почему бы тебе не пойти домой и не вздремнуть?
Neden eve gidip biraz uyumuyorsunuz?
Почему бы тебе не пойти домой?
Niye eve gitmiyorsun?
Почему бы тебе не пойти домой, отдохнуть...
- Hayır.
Почему бы тебе теперь не пойти домой?
Niye evine koşturmuyorsun?
Почему бы тебе не пойти к себе домой?
O yüzden, neden kendi evine dönüp bizi biraz yalnız bıramıyorsun?
- Почему бы тебе не пойти домой?
- Eve gitsene sen!
Я вот что скажу, почему бы тебе не... пойти домой, выспаться, подумать об этом хорошенько,
Neden eve gidip biraz uyuduktan sonra yarın her şeyi sıfırdan düşünmeye başlamıyorsun?
Слушай, а почему бы тебе просто не пойти домой, сынок?
Neden evine gitmiyorsun, evlat?
- Почему бы тебе не попросить своего маленького, чокнутого друга позволить всем нам пойти домой?
Neden küçük çılgın arkadaşına eve gitmemizi söylemiyorsun?
Я просто увидел где-то это слово и захотел его использовать. Слушай, Питер, почему бы тебе просто не пойти домой, пока ты не пострадал?
Bak Peter, neden kalbini kırmadan buradan gitmiyorsun?
Почему бы тебе не заткнуть свой еб _ льник, пойти домой и вы _ бать свою жену в рот!
Neden bir kere olsun şu geveze çeneni kapatıp eve uzayıp, karının yüzüne attırmıyorsun?
Почему бы тебе не собрать свои игрушки и не пойти домой?
Belki de oyuncaklarını alıp evine gitmelisin.
Боже, почему бы тебе просто не пойти домой?
Tanrım, neden evine gitmiyorsun?
Почему бы тебе просто не пойти домой на остаток дня?
Niye eve gitmiyorsun?
Почему бы тебе не зайти сюда по пути домой.
Neden evine dönerken buraya uğramıyorsun?
Ну.. Знаете, почему бы тебе просто не пойти домой?
Hadi evine dön sen.
Эй, почему бы тебе... Не пойти домой и выспаться?
Eve gidip biraz uyu olur mu?
Мужик, почему бы тебе просто не пойти домой?
Evine dönsene sen, dostum.
Это не моя вина, что я превзошла тебя в твоей же игре, так почему бы тебе не прислушаться к своему же совету - и не пойти домой.
Kendi oyununda seni yenmem benim suçum değil. Tavsiyeni kendine saklayıp evine gitsene.
Почему бы тебе не пойти домой и не провести его с мужем?
Neden evine gidip bugünü kocanla geçirmiyorsun?