Почему бы тебе не сказать tradutor Turco
342 parallel translation
Дорогая, почему бы тебе не сказать, в чем дело?
Şekerim, ne olduğunu anlatsana?
Почему бы тебе не сказать, что ты хочешь за него замуж?
Onunla evlenmeyi neden kabul etmeyesin?
- Почему бы тебе не сказать своим родственникам, чтобы они покормили этих собак?
İnsanlarına neden köpek yemelerini söylemiyorsun?
Почему бы тебе не сказать "да"?
Evet desen ne olur yani?
Теперь почему бы тебе не сказать, за что ты здесь на самом деле?
Şimdi neden bana gerçekte neden burada olduğunu söylemiyorsun?
Так почему бы тебе не сказать нам, где и когда мы могли его застать?
Neden bize, onu ne zaman nerede bulacağımızı söyleyesin ki?
- Почему бы тебе не сказать мне?
- Neden söylemiyorsun?
Почему бы тебе не сказать, чтобы он убирался раз и навсегда?
Neden ona defol git demiyorsun?
Почему бы тебе не сказать правду?
Neden gerçeği söylemiyorsun?
Мясник, почему бы тебе не сказать нам куда ты направляешься И облегчить нам жизнь.
Butch, nereye gittiğini söyleyip bizi...
Почему бы тебе не сказать им...
Bir şey söyle.
Почему бы тебе не сказать... какого черта, по-твоему, мы делаем?
O zaman, bu yaptıklarımız... hakkında ne düşündüğünü neden bana söylemiyorsun?
Выразить необъяснимое. Почему бы тебе не сказать мне, что ты хочешь сказать?
Ne beklentilerim olduğu açıklanamaz, bilmiyorum.
- Да, почему бы тебе не сказать мне?
Evet, neden bana anlatmıyorsun?
Почему бы тебе не сказать продавцу, чтобы заодно сменил тебе подгузник?
Kasiyere sorsana, belki altını da değiştirir.
Почему бы тебе не сказать своему хозяину, что он может забыть о разговоре навсегда? Он - подонок.
Neden sahibine gidip O'nunla bir daha konuşmak istemediğimi söylemiyorsun?
Почему бы тебе не сказать что он придурок, и ты заслуживаешь лучшего?
Neden ona bir yağ kovası olduğunu ve daha iyilerini hakettiğini söylemiyorsun?
Почему бы тебе не сказать мне?
Neden sen söylemiyorsun?
Почему бы тебе не сказать это ей?
Neden onunla konuşmuyorsun?
Почему бы тебе не сказать : "Прости и ты меня, мужик" "3a то что я вел себя как псих и напугал тебя"?
"Dostum, ben de asabi kişiliğimi gördüğün ve seni korkuttuğum için üzgünüm." demeyecek misin?
Не смысла спрашивать тебя почему бы тебе не сказать мне то, что я должна была знать.
Sana soru sormamın bir anlamı yok. Neden bilmem gerekenleri anlatmıyorsun?
Почему бы тебе не сказать нам тост?
Neden bize şimdi konuşma yapmıyorsun?
- Почему бы тебе не сказать моему человеку где ты- -
- Neden bana nerede olacağını söylemiyorsun- -
Почему бы тебе не сказать об этом губернатору Водрею?
Neden Vali Vaudreuil'e bundan bahsetmedin madem iyi anlaşıyorsunuz?
- Почему бы тебе не сказать мне это, Уолт?
- Neden bana söylemiyorsun?
Но пока тебе больше нечего сказать почему бы тебе не дать нормальных денег, а не ничтожный доллар.
Ama iddia sahibi isen niye sen ağzının olduğu yere biraz para koyup kapatmıyorsun.
Почему бы тебе для начала не сказать ему правду?
Neden ona doğruyu söylemekle başlamayalım?
Почему бы тебе не спросить его, что он этим хочет сказать?
Neden ona gerçekten ne demek istediğini sormuyorsun?
Не понимаю. Почему бы тебе просто не обратиться в полицию и сказать им кого искать?
Neden sadece polise gidip onlara kimi aramaları gerektiğini söylemiyorsun?
Я только хочу сказать, если ты такая умная, почему бы тебе не соскочить, пока ты еще можешь.
O kadar zekiysen neden zekice davranıp hâlâ yapabilecekken kıçını kurtarmıyorsun?
Почему бы тебе не начать делать то, что ты делаешь, боюсь сказать, что, даром?
Neden kafana göre takılıp istediğini yapmıyorsun? O bedava yapma dediğin şeyi ben rüyamda görürüm ancak.
Почему бы тебе не сказать своим ребятам что все нормально.
Tamam.
Почему бы тебе просто не сказать, что ты хочешь увидеть её?
Neden onu görmek istediğini söylemiyorsun?
Почему бы нам не закончить эту торговлю, и тебе просто не сказать мне, сколько ты хочешь?
Neden bu pazarlığa bir son verip ne kadar istediğini söylemiyorsun?
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, чего ты от меня хочешь, чтобы мы поскорее закончили.
Bak, yapmamı istediğin ne ise neden bana söylemiyorsun böylece bunun üstesinden gelebiliriz.
Почему бы тебе просто не сказать "да", чтобы не рисковать?
Açıkçası cevabımı bilmiyorum.
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
Nasıl olman gerektiğini neden söylemiyorsun?
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
Neden nasıl olman gerektiğini bana sen söylemiyorsun?
Если он тебя беспокоит, почему бы тебе просто не сказать ему, чтобы он ушёл?
Eğer seni rahatsız ediyorsa neden ona gitmesini söylemiyorsun?
Почему бы тебе не сказать своему отцу, что у тебя свидание?
Neden babana bir kavalyen olduğunu söylemiyorsun?
Почему бы тебе просто не сказать ей правду?
Neden ona karşı dürüst olmuyorsun? Sadece doğruyu söyle.
Почему бы тебе не поговорить с ней и не сказать, что мама неприемлима.
Neden onunla konuşup, annesinin kabul edilemez olduğunu söylemiyorsun?
Фрейзер, почему бы тебе не решить, что ты хочешь сказать, и сказать это без громких слов и показной театральности.
Ne söylemek istediğine karar verip onu söylesene Frasier. Cafcaflı kelimelere ve gösterişe gerek yok.
Почему бы тебе самой не сказать ему это?
Dışarıda bekliyor.
Почему бы тебе просто не сказать, что ты не хочешь жить со мной?
Neden bana benimle yaşamak istemediğini söylemiyorsun?
- Почему бы тебе не сказать это его бабушке и деду?
Belki de onun için en iyi yer tarafsız bir yerdir.
Почему бы тебе просто не узнать, что он хочет сказать?
Neden sadece ne diyeceğine bakmıyorsun?
- Почему бы тебе самому не сказать ему?
- Sen ne halta gidip söylemiyorsun?
Я только за романтические жесты, но в следующий раз, вместо того, чтобы размахивать кулаками, почему бы тебе просто не сказать ей, что она тебе нравится?
Büyük romantik jest taraftarıyım. Ama gelecek sefer etrafta vahşice yuvarlanmak yerine neden ondan hoşlandığını söylemiyorsun?
Кстати, Эдвин, почему бы тебе не пойти и не сказать ей, что ее сестра уже у нас?
Edwin, neden gidip kız kardeşinin...
Эй, Кастор, почему бы тебе не посмотреть на этих парней, т.е. мужчин и сказать всем пока
Yani adamların hepsine veda et.