Пощадите tradutor Turco
156 parallel translation
пощадите нас! я уже получил оплату. найдите своего мужа и спросите у него.
Lütfen hayatımızı bağışlayın. Bunu yapmam için çoktan para aldım. Öcünü alacaksan ölünce kocandan yardım istersin.
Пощадите забастовщиков и дайте им вернуться к работе.
Saldırganlara dokunmayın ve işe dönmelerine izin verin.
- Пощадите, профессор.
- Lütfen Profesör.
Пощадите!
Acı bana!
Ради Бога! Пощадите!
Tanrı aşkına!
Выходите из-за вашей пальмы, или я вас проткну. - Пощадите.
Ortaya çık cüce maymun, yoksa seni ikiye bölerim!
Нет, нет, пощадите!
Hayır, hayır, merhamet edin!
Я прошу вас! Пощадите! Отпустите меня!
Size yalvarıyorum, merhamet edin!
Сжальтесь, мадам. Прошу вас, пощадите!
Lütfen Bayan Sosyal Güvenlik denetçisi acıyın bize.
Я скажу еще кое-что, если вы пощадите меня, я забуду все прошлое и, когда вас будут судить за пиратство и убийства Я спасу вас всех как смогу
Ama canımı bağışlarsanız her şey geride kalır ve siz korsanlık ile cinayetten yargılanırken sizi kurtarmaya çalışırım.
Пощадите!
Bağışlayın beni!
- Пощадите!
- Bize bir şey yapmayın!
Пощадите мою семью, возьмите меня!
Banim ailem işe yaramaz. Beni al. Beni al.
- Пощадите меня.
Hadi şimdi. - Lütfen merhamet et.
Бога ради, пощадите!
Oh Tanrım! Hey, yapmayın!
Пощадите мои бедные нервы!
Sinirlerimi harap edeceksiniz.
Пощадите меня!
Bana kıyma.
- Ой, пощадите. Миллион.
- Oh, 1 Milyon.
Пощадите её!
Onu bağışlayın!
Пощадите!
Merhamet!
"О, пощадите!" "Пытается быть честным..."
- Oh, beni şaşırttı. - Tamam, dürüst olmaya çalışıyor.
- Пощадите!
- Yok almayayım!
Пожалуйста, умоляю, пощадите.
Lütfen, sana yalvarıyorum, merhamet et.
- Пощадите мою ногу!
- Bacağıma acıyın
Прошу! - Прошу вас, пощадите! - Прошу вас!
Lütfen beni de öldürmeyin!
Пощадите!
Bırak beni gideyim!
Пожалуйста... пощадите...
Lütfen... canımı...
Я больше не сбегу, пощадите меня!
Tekrarlamayacağım! Affedin!
Пощадите немецкий народ, мой Фюрер.
Ama lütfen insanların canını bağışlayın, Führer'im.
Пощадите мирных жителей.
Bu halkımızın iyiliği için.
Пожалуйста, пощадите девушку, капитан.
Lütfen kızı bıraktın, Yüzbaşı.
Пощадите!
Yapmayın.
пощадите!
Yapmayın!
Пощадите!
Affet beni...
Если я выиграю, пожалуйста, пощадите моего сына.
Eğer ben kazanırsam, oğlumu bırakacaksın.
Пощадите!
- Lütfen merhamet et bana! - Bir isyan.
Пощадите!
Merhamet et!
Пощадите, Ваше Величество!
Merhamet edin, Majesteleri?
Пощадите, Ваше Величество!
Merhamet edin, Majestleri!
Пощадите!
Tanrı aşkına! Acıyın bize!
Пощадите! Ваше Величество!
Majesteleri.
Пощадите его!
Ona kıymayın! Size yalvarıyorum!
Повелитель! Пощадите его!
Bağışlayın onu!
Прошу! Пощадите её!
Yalvarırım, onu bağışlayın!
Нет! Пожалуйста, пощадите мою дочь!
Hayır, lütfen kızımı bırakın.
Пощадите!
Merhamet edin!
Пощадите меня.
Lütfen... canımı bağışla!
Вы так одержимы, что не пощадите и ребёнка?
Kazanmayla o kadar kafayı bozmuşşun ki küçük bir kızla uğraşıyorsun. Gerçekten, Nolan.
Пощадите его!
Onu bağışlayın!
Пощадите!
Merhamet! Merhamet edin!
О, пощадите.
Oh, mersi.