Появится tradutor Turco
3,566 parallel translation
Что если она никогда не появится снова?
Peki ya yine hiç ortaya çıkmazsa?
Посмотри на это с другой стороны... следующая счастливица, которая появится на горизонте, покажется просто сокровищем.
Bir de şu açıdan bak karşına çıkacak bir sonraki şanslı kadın, sana bir milyon papel gibi gelecek.
На случай, если Елена появится, когда я буду забирать твое тело.
Ben cesedini alırken Elena ortaya çıkmaya karar verirse diye.
Это лишь вопрос времени, когда она вновь появится.
Tekrar ortaya çıkması an meselesidir.
Тай, когда он появится... Я не знаю, как вернуть тебя обратно.
Ty, bu adam geldiğinde, senin ne zaman geri geleceğin hakkında bi fikrimiz yok.
Но это не имеет значения пока Ваш таинственный странник не появится.
Ama eğer senin gizemli gezginin ortaya çıkmazsa bunların hiçbir önemi kalmaz.
Как только мы это зарегистрируем, к нему появится доступ.
Sisteme girdiğimizde herkes erişebilir.
Похоже, в скором времени, у тебя появится еще одна.
Anlaşılan yakında aralarına biri daha katılacak.
И будь я проклята, если повешу на мое дитя ярлык "хуже других", чтобы потом весь мир мог запереть её в коробке, и прогонять её прежде, чем у неё появится шанс быть успешной в этой жизни.
Sırf dünyanın geri kalanı onu bir kenara atıp, hayatta başarılı olma şansını yakalayamadan onu yok sayabilsin diye çocuğumu "yetersiz" diye yaftalarsam lanet olsun bana.
И если появится пресса, позовешь меня.
Basın gelirse ara beni.
Просто для Вивиан это будут первые отношения после большого перерыва, и я не хочу чтобы ее сразу же вышибли из седла и растоптали. перед тем как у нее появится возможность... пуститься легким галлопом?
Vivian bu çıkma olaylarına yeni başlıyor, bir kenara atılıp ayaklar altına alınmasını istemiyorum.
Итак, дадите мне знать, если появится случай предлежания?
Yani eğer bir rahim vakası alırsan beni haberdar edeceksin?
Твой воображаемый шпион не появится.
Senin farazi casusun geleceği yok.
Помяни дьявола, он тут же появится.
İyi insan lafının üzerine gelirmiş.
Дам знать, если что-нибудь появится.
Bir şey bulursam size haber veririm.
Как только Пуласки появится на вечеринке, замани его в спальню.
Pulaski partiye geldiğinde onu yatak odasına yönlendireceksin.
Я надеюсь, что появится больше ответов после анализа всех улик.
Keresinde hepimiz kanıtları analiz daha fazla cevap için umut ediyorum.
Убийца появится.
Katil birazdan burada olur.
Не думай, что вместе с моим спасением у тебя появится рычаг давления.
Eğer beni kurtararak bir çeşit ayrıcalık elde edeceğini düşünüyorsan...
Когда у меня появится ребенок, я не смогу отпустить вас.
Bebeğim doğduktan sonra yanımdan ayrılmana izin vermeyebilirim.
Пока тот, кто наложил заклятье, не появится у тебя в офисе.
Laneti yapan kişi ofisine gelene kadar.
Мы могли бы написать Паблиусу, что убьем ее, если он не появится.
Publius'a mesaj atabilir onu her halükarda öldüreceğimizi söyleyebiliriz.
Может, когда у тебя появится свой мужчина, ты поймешь.
Kendine bir adam bulunca sen de anlayacaksın.
- Ты думаешь, он еще появится?
Ortaya çıkar mı dersin?
Расскажи вице-губернатору Бирду, что у него скоро появится малыш
Vali Yardımcısı Byrd'e küçük bir bebeği olacağını söyle.
Нет, я звоню, чтобы сообщить Вам, что как только ваш самолет появится над любой страной, союзной Щ.И.Т.у мы откроем по вам огонь.
Hayır, sadece bir mesajım olacak, uçağın S.H.I.E.L.D. ile müttefik olan bir ülkenin üzerinden ilk geçtiğinde seni vurup düşüreceğiz.
Я думаю, мне необходимо напиться, тогда у меня появится идея. - Ладно.
Bir süre daha içmem lazım, sonra bir şeyler düşünürüm.
Согласно спрятанным посланиям, закодированным в Библии Вашингтона, привязка заклинания, наложенного на земле, из которой появится второй Всадник, может помешать ему - войти в этот мир.
Washington'un İncil'inde... gizlinen mesajlara göre... ikinci süvarinin ortaya çıkacağı yerin üstünde... bu dünyaya girmesini... engelleyebilecek... bir bağ büyüsü yapılmış.
Вот здесь появится второй Всадник.
İkinci süvari buradan gelecek.
А потом мы ее продали, потому что она считала, что у меня появится сколиоз.
Sonra onu sattık çünkü bende kemik eğriliği yapacağını düşündü.
Если Брэндон еще раз появится, Кэлли вылетит.
Olur da Brandon bir daha gelirse Callie atılır.
Я ждал, когда появится ребенок...
Bunun için bebeği bekleyecektim ama...
Хорошая идея. У людей появится место, где горевать, и где выказывать признательность.
İnsanlara keder ve minnettarlıkları için sağlam odak noktası verme fikrini severim.
Если он появится - нам крышка.
Eğer gelirse sıçtık demektir.
Если она в скором времени не появится, мне придётся вальсировать одному, так-как я больше не буду пытаться убедить эту женщину напротив меня взять мою руку.
Yakında ortaya çıkmazsa, ben de tek başıma vals yapacağım çünkü bu önümdeki kadını kolumu alması için ikna etmekten yorulmuş bir vaziyetteyim.
Мы должны начать жертвоприношение как только Луна появится на небе.
Ay, şafak vaktinde batar batmaz kurban etmeliyiz.
Мы должны начать жертвоприношение как только Луна появится на небе.
Ay, safak vaktinde batar batmaz kurban etmeliyiz.
Я вроде как одержима зарплатой и хотела узнать, появится ли она сегодня, то есть, заплатят ли всем нам.
Ben de maaşı alma konusunda endişeliyim. ve bugün de olacakmı merak ediyorum. Hepimiz maaşlı olabilirz.
Я ведь не знаю, когда он появится и выкинет нечто подобное.
Yani asla ne zaman ortaya çıkıp yine yapacağını bilmiyorum.
Ждем, когда в другой части планеты взойдет солнце, тогда у нас появится снимок водителя.
Sabahleyin getirecekler. Böylece elimizde şoförün net bir görüntüsü olacak.
Появится шанс, он попадёт в прицел - убирай его.
Eline fırsat geçince atışını yapıp onu yere indir.
Мульти спектр из устройства Лоутона появится... сейчас.
Lawton'un teçhizatındaki multi spekturum hemen geliyor.
О, я думаю, если Охотница появится, ты должна круто надрать ей задницу.
Avcı ortaya çıkarsa kesinlikle canına okuyacağını düşünüyorum.
Он будет слаб, уязвим, и у меня появится возможность покончить с ним.
Güçsüz, savunmasız olacaktır. Ve bu onu öldürmem için bir fırsat olur.
Как? Или... когда появится первый парень.
Yada ilk erkek arkadaşı ortaya çıkana kadar.
Снимай свою рубашку. Тогда у вас появится хоть что-то общее.
Üstündekini çıkar, bunda utanacak ne var.
Если у неё появится сыпь, я... я убью тебя.
- Eğer kaşıntısı olursa seni öldürürüm.
Надеемся, он достаточно предсказуем, чтобы появится в своем же баре.
Kendi barına gelecek kadar öngörülebilir biri olur inşallah.
Если появится новое тело... Возможно...
Eğer yeni bir beden varsa muhtemelen -
У него появится причина снова пойти на контакт.
Bu kesinlikle onunla temasa geçmeleri için bir sebep olacaktır.
Он скоро появится.
- Yakında karşına çıkar.