Прохладно tradutor Turco
395 parallel translation
- Звучит прохладно. - Для меня, да.
- Bayağı soğukmuş desene?
Дорогие друзья, сейчас прохладно.
Sevgili dostlar, hava çok soğuk. Hepiniz üşütebilirsiniz.
Что-то тут прохладно для южной гостиной.
Kuzey misafir odası biraz soğuk geldi bana.
И достаточно прохладно.
- Yol çok sisli ve çok soğuk.
Становится прохладно.
Soğumaya başladı.
Возьмите пальто, сегодня прохладно.
Üstünüze ceket alsanız iyi edersiniz, hava biraz serin bugün.
Я встал с приятной прохладной земли и перся пять миль к телефону сразу после того, как получил по голове.
O güzel soğuk zeminden kalkıp telefon etmek için 5 kilometre yürüdüm. Ardından başımı tedavi ettirdim.
Но утром еще прохладно.
Gene de sabahlar hafif serin oluyor.
Я живу рядом. Согреешься хоть. Еще прохладно, хоть и весна.
Yakınlarda yaşıyorum.
А ночью прохладно!
Burada geceler çok soğuk!
- А летом прохладно.
-.. yazın serin olan bir yer.
Там так хорошо и прохладно.
Bol gölgeli, güzel bir ağaç.
О, так мило, так прохладно.
Burası çok güzel!
Прохладно.
- Soğuk değil mi?
В общем-то я лучше сплю, когда в комнате прохладно
Aslında soğuk odada daha rahat uyurum.
Ей было прохладно
Üşümeye başlamıştı.
Сегодня прохладно, неправда ли?
Bu gece soğuk, değil mi?
Становится прохладно.
Hava da soğudu, değil mi?
Здесь прохладно, да?
İçerisi biraz soğuk, değil mi?
Сегодня так жарко. Здесь, правда, довольно прохладно.
Bugün çok sıcak... ama burası güzel ve serin.
Лучше лежать во мгле, В синей прохладной мгле,
O zalim ve belalı toprakta Acı çekmeye devam etmektense,
Уже становится прохладно.
Hava soğudu.
Прохладно.
Ne serin!
Прохладно с утра.
Bu sabah o kadar da sıcak değil.
Под утро будет прохладно.
Geceleri soğuk oluyor.
- Прохладно!
- Çok soğuk!
Весьма прохладно. "Прохладно" - это именно то слово!
Çok soğuk bir hava..... soğuk demek az kalır ama...
- Ух ты! Тут прохладно!
- Hey, burası serin.
- Прохладно сегодня. - Ну, не знаю.
- Bu gece hava biraz serin, değil mi?
Прохладно.
Soğuk.
Да, прохладно.
Evet, soğuk.
Весьма прохладно.
Oldukça.
Здесь прохладно.
Soğuk burası. Cereyanı hissediyor musunuz?
Ночью тут прохладно. Спи снаружи.
Geceleri dışarıda uyumak için soğuk olur buralar.
Здесь прохладно
Biraz serin gelebilir.
Это тишина, или запах травы, или свежесть прохладной воды.
Şu sessizlik, şu yeşilliğin rayihası, şu ışıl ışıl suyun serinliği.
На улице довольно прохладно. - Я думал, они побеспокоят вас.
- Rahatsız olursunuz dedim.
По-моему, было прохладно.
Hava neredeyse serin.
Это только с виду мне жарко. Внутри мне весьма прохладно.
Bunalmış gibi görünüyorum ama bu giysilerin içinde çok rahatım.
Накиньте, стало прохладно.
- Alın Alice, bunu giyin.
- Да, прохладно.
İkimizi de kapı dışı etti.
" ут просто немного прохладно, вам не кажетс €?
Burası biraz serin gibi, sizce de öyle değil mi?
Там как раз прохладно. Увидимся утром. Слышь, а где у вас тут ванная?
- Banyo nerede?
Даже в теплые дни там весьма прохладно, а каждую ночь температура падает до 100 градусов ниже нуля.
En sıcak günleri bile bariz bir şekilde soğuk ve her gece sıcaklık sıfırın altında yüz dereceye yaklaşıyordu.
Что-то прохладно сегодня.
Bu gece biraz serin olacağa benziyor.
Но здесь мне нравиться все меньше и меньше. Слишком прохладно.
Burada olmaksa bir o kadar kötü, çok soğuk bir yer.
Становится прохладно.
Burası biraz serinledi.
Тут довольно прохладно.
Serin.
Становится прохладно вам не кажется?
Ne diyorsun sen? İçerisi epeyce serinledi değil mi?
Что-то стало прохладно.
Burası soğudu, neden acaba?
Хмм. Тут прохладно.
Burası epey soğuk.