Пугает tradutor Turco
2,218 parallel translation
Да никуда, просто твой брат меня немного пугает.
Yo, hiçbir yere, ama abin biraz göz korkutucu.
Твое "Я" стоит на пути. и, я имею ввиду, ты теряешь контроль над ней, и это пугает и разочаровывает.
Egon engel oluşturuyor ve onun üzerindeki kontrolünü yitiriyorsun.
Он перестал ее контролировать, и это пугает.
Kontrolünü kaybediyor ve bu onu korkutuyor.
Это пугает меня только чуть-чуть.
Beni birazcık korkutabiliyorsun ancak çünkü.
Это реально пугает.
- Sahiden korkutucu.
Это пугает, это ебать как жутко.
Çok tuhaf ve ürpertici amına koyayım.
Но, я думаю, это пугает их..
Ama sanırım bu onları korkutuyor.
Единственное, что меня пугает по-настоящему так это то, что Тина найдет того, кого Зови будет называть "папой".
Beni en çok korkutan şey Tine'nın başka bir adam bulması ve Zowie'nin ona "Babacığım" demesi.
Их пугает неизвестность.
Asıl bilinmeyen onları korkutur.
Извини, видимо такое скопление людей пугает его.
Kusuruna bakma, misafirler yüzünden panik oldu sanırım.
И это меня до усрачки пугает.
Ve bu beni korkutuyor.
Эта девочка пугает меня
O kızdan tırsıyorum ben.
Он пугает меня.
O beni korkutuyor.
И часть про "никогда" пугает меня.
Korktuğum asla kısmı.
Будто ты делаешь что-то во сне, и это пугает, потому что ты не думал, что это ты.
Bu aynı rüyada düşünmen gibi....... rüyadaki kişi sen değilsindir çünkü bu seni korkutur.
Осознание того, что можешь умереть, пугает.
İnsanın kendi ölümüyle yüzleşmesi korkutucu.
Кроме того, вы можете принести ещё кое-что, представляющее опасность. Это пугает меня.
Dahası bunu buraya getirme ihtimaliniz de ben korkutuyor.
Потому что он до смерти пугает родителей.
İşte bu yüzden. Anne babaları korkutuyor.
- Да, может. Слушай, она меня в последнее время пугает.
- Son zamanlarda beni iyice korkutmaya başladı.
Только то, что ее вкус в украшениях пугает меня до чертиков.
Sadece takı zevki gerçekten beni korkutuyor.
Да, ладно, этим вечером это дерьмо пугает меня.
YBu gece benim de ödümü koparıyor.
Это пугает только тебя.
Bunlar beni korkutmuyor. Sadece seni korkutuyor.
Это и мило и жутко пугает до дрожи.
Çok güzel. Tuhaflığın başka bir çeşidi.
- Это-то и пугает.
Bu çok korkutucu.
Пугает то, что меньше количество яда убивает медленней.
En korkutucu şey ise, az zehir seni yavaşça öldürüyor.
И это пугает. Они необъятны.
Aynı zamanda korkutucu.
Меня это... меня это не пугает так, как должно бы.
Bu beni... Bu beni korkutması gerektiği halde korkutmuyor.
Скажу честно, меня пугает перспектива, проводить праздники вместе.
Açık konuşacağım ; önceden de gördüğümüz üzere bayramları ve tatilleri birlikte geçirmeyi sevmiyorum.
- Да. - Возможно, Рассел пугает тебя.
- Belki Russell seni korkutuyordur.
Пусть тебя не пугает тот факт, что ты моложе, беднее и мокрее всех, кто там находится.
Burdaki herkesten daha ıslak, fakir ve gençsin diye korkma.
Вас это не пугает?
Bu sizin için uygun mu?
Переезд всегда пугает.
Geçişler zor olabilir.
Уотсон пугает детишек, но на роль расхитителя я бы его не предложила. "Расхититель"?
Watson çocukları korkutuyor ama onun hırsız olduğunu sanmıyorum.
Я пыталась следовать идее о том, что надо каждый день делать одно из дел, которое тебя пугает.
Her gün sizi korkutan bir şey yapın metodunu denemeye çalışıyorum.
Её пугает мысль, что дело могло кончиться ещё хуже.
Sadece daha kötüsü olabilirdi diye düşünüp korktu bence.
Пугает меня. Она ж как коровка.
Hem korkutucu da, ineğe benziyor!
Вы можете устанавливать контакт с людьми. Просто вас это пугает.
İnsanlarla bağlantı kuramıyorsun bu seni ürkütüyor.
Ладно, эта хрень меня пугает.
Pekala, burası tüylerimi ürpertiyor.
Не знаю, что значит вся эта болтовня об алмазах, но это немного пугает, что она знает.
Elmasların dilinden hiç anlamıyorum, ama Jules konuşunca birazcık korkutucu geliyor.
О нет, стой, ты знаешь, что это пугает меня.
Dur, bunun beni çıldırttığını biliyorsun.
Высота меня не пугает.
Yükseklik beni korkutmaz.
Он меня пугает.
Beni korkutuyor.
Это больше не пугает. На самом деле, это своего рода покой.
Bu bir tür huzur bulmak gibi aslında.
Это место его пугает.
Burası onu korkutan yer.
То, что они испугались, пугает меня.
Onların korkması, beni de korkutuyor.
Она была скромная, а теперь она, вроде как, становится взрослой, это прекрасно, но меня это пугает.
Eskiden utangaçtı, şimdi bir nevi kendini buldu. Sanırım, bu harika olan şey, diğer yandan beni korkutuyor.
Вот что меня до смерти пугает.
Bu beni deli gibi korkutuyor.
Потому что меня пугает сам факт, что тебя он не пугает.
Çünkü senin hala çıldırmadığın gerçeğinden dolayı çıldırmış durumdayım.
Эта штука пугает.
Korkunç bir şeye benziyor.
Может, и спрошу, только не говори ей, что она меня немного пугает.
O biraz şey... Benden korkuyor.
Это пугает тебя.
Seni korkuttu, bunu anlıyorum.