Пусть это останется между нами tradutor Turco
56 parallel translation
Пусть это останется между нами.
Bu ikimizin arasında kalsın.
Что ж, пусть это останется между нами, Дайана.
Bu iş aile arasında kalacak.
Но пусть это останется между нами.
Fakat sadece ikiniz döğüşeceksiniz?
Но пусть это останется между нами.
Ama bunu ikimizin arasında tutalım.
Пусть это останется между нами.
Bu olay üçümüzün arasında kalacak.
Только пусть это останется между нами, если это возможно?
Mümkünse aramızda kalsın.
Только... Пусть это останется между нами.
Bu aramızda kalsın tamam mı?
Пусть это останется между нами.
Bu aramızda kalsın ha? Ha?
Пусть это останется между нами.
Bunun aramızda kalmasını istiyorum şef
- Пусть это останется между нами.
- Bu iş aramızda değil mi Jake?
Ладно, пусть это останется между нами!
Ama bundan bahsetmek zorunda değilsin.
Хорошо, слушай, пусть это останется между нами?
Pekâlâ. Bu is aramızda kalsa nasıl olur?
Слушай, пусть это останется между нами, но... я знаю некоторых людей.
Aramızda kalsın, ama... ben bazı kişiler tanıyorum.
Тош, пусть это останется между нами?
- Bu aramızda kalabilir mi?
Интересно. 18100 : 12 : 02,396 - - 00 : 12 : 04,223 Только никому не говори, пусть это останется между нами.
Bu ikimizin arasında kalacak.
- Пусть это останется между нами.
Kimseye söyleme yeter.
Так что, пожалуйста, пусть это останется между нами, хорошо?
Lütfen, bu aramızda kalsın, tamam mı?
Послушай, пусть это останется между нами.
Lütfen bu aramızda kalsın.
Никому о них не рассказывай, пусть это останется между нами, Генри.
Kimseye gösterme, senin ve benim aramda Henry.
Пусть это останется между нами.
Bu, ikimizin arasında kalabilir.
Пусть это останется между нами.
Bu bizim küçük sırrımız olsun.
- Пусть это останется между нами.
- Aramızda kalsın.
И ещё, Энни, пусть это останется между нами.
Ve Annie Aramızda kalsın.
Так что, эээ.. естесственно, в общем пусть это останется между нами. ОК?
Aramızda kalsın bu mevzu tabii, anlaştık mı?
Но пусть это останется между нами.
Ama bu aramızda kalsın.
Пусть это останется между нами.
O çiftlik, önemli değil.
Пусть это останется между нами?
Tüm bunları aramızda tutalım, ne dersin?
Пусть это останется между нами, хорошо?
Bu aramızda kalsın.
Ну пусть это останется между нами когда дело доходит до девушек, у Аллертона есть особые приемы на этот случай.
Şey aramızda kalsın, ama genç bayanlar söz konusu olunca, Allerton'un o konuda oldukça özel bir becerisi var.
Хорошо, пока пусть это останется между нами.
Bunu sadece üçümüz bileceğiz.
Ты это знаешь, и я знаю. Пусть это останется между нами.
İkimiz de bunu biliyoruz, aramızda kalsa iyi olur.
Так что, пожалуйста, пусть это останется между нами.
Bu yüzden lütfen aramızda kalsın.
Там и мой настоящий вес указан, но пусть это останется между нами.
Gerçek kilom da yazıyor onda ama sana söyleyecek değilim.
Я хочу сказать тебе кое-что, но пусть это останется между нами.
Sana bir şey söyleyeyim ama aramızda sır olarak kalsın.
А пока, пусть это останется между нами
Şimdilik aramızda kalsın.
Только пусть это останется между нами.
Aramızda kalacak.
Пусть это останется между нами.
Aramızda kalsın ayrıca.
Я тут подумала, пусть это останется между нами. Не могу не согласиться.
- Diyorum ki, belki de bunu sır olarak saklamalıyız.
Пусть это останется между нами.
Bu iş aramızda kalsın.
Только пусть это останется между нами.
- Hepsi aramızda kalacak, tamam mı?
- Э, пусть это останется между нами, мы же не хотим беспокоить Иккинга.
- Bunu ikimiz arasında tutabilir miyiz bunlarla Hiccup'ın canını sıkmak istemeyiz.
Ну, тогда пусть это останется между нами.
- Toprak Ülke bir efsane. - Ama hâlâ inananlar var.
Пусть это останется между нами
Bu bizim sırrımız.
Пусть это останется между нами.
Tabii ki benden duymadınız.
пусть это всё останется между нами, пока.
En azından şimdilik?
Только пусть это останется между нами.
Aramızda kalsın, tamam mı?
Пусть это останется только между нами.
Bunu tamamen aramızda tut.
Пусть это пока останется между нами, ладно?
Şimdilik aramızda kalsın, tamam mı?
Пусть это пока останется только между нами.
Şimdilik bu aramızda kalsın.
Слушай, пусть это останется только между нами. Поклянёмся?
Tamam, dinle, bu aramızda kalsın ve...
Нет, пусть лучше это останется между нами.
Hayır, ben aramızda kalmasını istiyorum.