Разве ты не этого хочешь tradutor Turco
52 parallel translation
Может, даже вытащим Вильмара, разве ты не этого хочешь?
Belki Villemars'ı da kaçırırız, bunu istemiyor muydunuz?
Разве ты не этого хочешь?
Buradaki amacımız hapishaneye girmenden kaçınmak.
Разве ты не этого хочешь?
İstediğin bu değil miydi?
- Разве ты не этого хочешь? - Нет.
İstediğin bu değil mi?
Разве ты не этого хочешь?
İstediğin bu değil mi?
Разве ты не этого хочешь?
- Senin de istediğin bu değil mi?
Разве ты не этого хочешь?
- İstediğin bu değil miydi?
- Разве ты не этого хочешь?
- Senin istediğin de bu değil mi?
Разве ты не этого хочешь?
İstediğin şey bu değil mi?
А разве ты не этого хочешь?
Böyle istemiyor muydun?
Разве ты не этого хочешь? Да.
İstediğin bu değil mi?
Разве ты не хочешь вместо этого остаться со мной наедине?
Benimle yalnız kalmak istemez misin? Zihnin içinde olmamı?
Разве не этого ты хочешь?
istediğin bu değilmi?
Разве ты не хочешь этого?
Senin istediğin de bu değil mi?
Ты разве не этого хочешь?
İstediğin bu değil mi?
- Разве не этого ты хочешь?
- Evet. - İstediğin bu değil mi?
Разве не этого ты хочешь?
İstediğin bu değil miydi?
Я знаю, что ты этого не хочешь, но это разве не твое привычное поведение, Эйприл?
İstemediğini biliyorum ama bu senin hep yaptığın bir şey April?
В смысле, разве ты этого не хочешь?
İstediğin bu değil mi? Benimki bu.
Разве ты этого не хочешь?
Dönmek istemez misin?
- Гуидо, прошу, перестань! - Разве не этого ты хочешь? - Чего?
İstediğin bu değil mi, her anlamda "özgürlüğü" hissetmek?
Разве ты не этого хочешь?
Tüm anne, babaları ve aileleri de, bunu ister misin?
Разве ты не хочешь этого для своего отца?
Bunu baban için de istemez misin?
Разве ты не хочешь этого?
Sen istemez misin?
А ты разве не этого же хочешь?
Senin yaptığın da bu değil mi?
А разве ты этого не хочешь?
Bu konu hakkında konuşmak istemiyor musun?
Разве ты не хочешь ухватить больше "этого", перед тем, как начнешь новый этап своей жизни?
Gidince karşılaşacağın onca şeyden önce biraz olsun "şundan" istemez misin?
Разве ты этого не хочешь?
Öğrenmek istemez misin?
Разве не этого ты для для них хочешь?
Öyle olmasın mı sence?
Разве ты этого не хочешь?
Bunu istemez misin?
Разве ты тоже этого не хочешь?
Sen de aynı şeyi istemiyor musun?
И разве это не будет еще более жалким с моей стороны, если я помогу тебе сейчас зная, что несколько часов назад ты заявил о своем плане убить меня, который ты все еще обдумываешь, потому что ты хочешь этого, чтобы иметь определенное чутье?
ve şimdi bir kaç saat önce beni öldürmek için plan kurduğun halde şimdi benden yardım istiyorsun. Zavallı olan kim? Sadece soruyorum.
Разве ты не хочешь этого?
İstemiyor musun?
Разве ты этого не хочешь? За смерть твоей сестры?
Sen de kardeşin için bunu istemez misin?
Разве не этого ты хочешь?
- İstediğin bu değil miydi?
Разве ты не хочешь узнать, что из этого получится?
Nasıl biteceğini görmek istemez misin?
Разве не этого ты хочешь?
İstediğin bu değil mi?
Чарли, разве ты не хочешь этого?
Charlie, istediğin bu değil mi?
Я знаю, что ты расстроена. Но подумай, разве не этого ты хочешь?
Üzgün olduğunu biliyorum ama istediğin bu değil miydi zaten?
Разве ты не хочешь этого для нашего ребенка?
- Çocuğumuz için bunu yapmaz mısın?
Разве что по какой-то причине ты и этого не хочешь.
Tabii bunu istememen için başka bir sebep yoksa.
Разве ты этого не хочешь?
- Bunu sen de istemiyor musun?
Но разве не этого ты хочешь, Квентин?
Ama istediğin bu değil mi Quentin?
Разве ты этого не хочешь?
Sen de istemiyor musun bunu?
Разве ты не хочешь этого? Разве ты не хочешь расширить мастерскую?
Daha fonksiyonlu bir atölye istemez miydin?
вместе разве не этого ты хочешь?
Birlikte olmayı istemiyor musun?
Ты разве этого не хочешь? Конечно, хочу, но...
Tabii ki isterim ama...