Развод tradutor Turco
1,684 parallel translation
Теперь мы не можем отменить пособия по болезни для женатых, но мы можем провоцировать их развод.
Çalışan eşlerinin sağlık yardımlarını iptal edemeyiz fakat onları boşanmaya teşvik edebiliriz.
Шесть бутылок пива, два стакана виски, и развод, выносящий мой мозг.
6 bira, 2 viski ve boşanma evrakları.
Я не знаю, насколько ты в курсе того, как проходил развод.
Boşanmam hakkında ne kadar bilgin var emin değilim.
После того, как мы увидели бумаги на развод, мы очень удивились и поехали к папе.
Boşanma belgelerini görünce, gerçekten şaşırdık, bu yüzden babamızı görmeye gittik.
Моя мама подает на развод.
Annem boşanma davası açıyor.
Моя мама подает на развод.
Annem boşanma evrakı dolduruyor.
Видимо Лили узнала, что развод продолжается.
Görünen o ki Lily boşanmanın tekrar gündeme geldiğini duymuş.
Я не понимаю, о чём ты... Что? - Развод!
Ne demek oluyor bu?
В смысле, в наши дни брак и развод это больше формальность, понимаешь?
Yani evlenmek ve boşanmak bugünlerde artık her şeyden daha çok bir formalite.
Нам предстоит очень грязный развод и мы должны нанять посредника.
Pekâlâ bu çok çirkin bir boşanma olacak. Arabulucu tutmamız lazım.
Просто пришли бумаги на развод Скотта, и идиот-адвокат его бывшей жены,
Scott'ın boşanma işlemleri daha yeni bitti. Bir de eski karısının salak avukatı... Jeremiah Kassar,
Купер уже думает, что развод, это как водительское удостоверение.
Cooper zaten evliliğin aşkı bitirdiğini düşünüyor.
Я не хочу чтобы Купер или Пейдж прошли через еще один развод. Это, может быть, мой
Cooper ve Paige'in başka bir boşanma hikayesine daha tanıklık etmesini,
- Развод?
- Boşanmak mı?
Как знать, может лет через пять я буду переживать ужасный развод и вымещу всю ненависть к мужикам на тебе.
Kim bilir, belki bundan beş sene sonra kötü bir boşanma yaşarım ve tüm erkeklere olan hıncımı senden almaya karar veririm.
Смотрите, у вас сейчас тяжёлый развод ; Ваша дочь не хочет с вами общаться ; Сестра болеет ;
Dinle, zor bir boşanmayı yeni atlattın kızınla ilişkin bozuk kız kardeşin hasta bir de yaptırmakta endişelendiğin bir genetik test var...
Скажешь такое еще раз и у нас будет развод без свидетелей
Bana aynısını bir daha söyle zoraki boşanmamız olsun.
Мой развод завершился неделю назад.
Boşanma davam geçen hafta sonuçlandı.
Стэйси только что прошла через тяжёлый развод.
Stacy kötü bir evlilikten kurtulmuştu.
Развод?
Boşanmak?
Библия не признает развод, Бритта!
İncil boşanmayı tanımaz Britta!
Он в коме, но этот развод - дело решенное.
Kendisi komada ama boşanma işlemi bitmiştir.
Развод - это отстой.
Boşanama berbattır.
Развод.
Moron.
Подай на развод или сбеги в Сеул!
Boşan veya Seoul'a kaç!
- Вероятно, развод был не из приятных, так что...
- Belli ki, arkadaşça ayrılmamışlar...
Развод, одиночество, воспитание маленького ребенка.
Yani, boşanıp yalnız kalmak küçük bir çocuk büyütmek.
В большинстве похищений упоминается развод.
Buradaki kaçırmaların çoğu görülmüş.
У меня на столе 25 дел, бумаги на развод от бывшего ещё не подписаны, а братец думает, что я вся из себя такая правильная?
Masamda yirmi beş tane dava var. Eski eşimin imzalamadığı boşanma evrakları ve ve beni iyilik perisi * zanneden bir erkek kardeş?
Мы родственники через развод или что-то в этом роде.
Boşanma ile alakalı bir akrabalığımız falan var seninle.
А как продвигается развод Гила?
Peki Gil boşanma ile nasıl baş ediyor?
Кажется, развод был оформлен прошлой весной.
Sanırım boşanma işlemi geçtiğimiz baharda tamamlandı.
И развод - - как шаг из машины времени, что перенесла на четырнадцать лет в будущее. Но машина - - до того говённая...
Boşanmak seni 14 yıl sonrasına götüren acayip boktan bir zaman makinesinden dışarı çıkmaya benziyor.
Мой развод как раз завершился, так что...
Evet efendim, öyle olduğunu sanıyorum. Boşanma davam henüz sonuçlandı.
Один мой друг СМСкой попросил развод.
Bir arkadaşım boşanmayı mesaj yazarak istedi.
Два вице-президента подали на развод.
İki V.P.s boşanmış.
я семейный автомобиль с бежевым салоном который переживает трудный развод.
Bej döşemeli aile tipi bir sedanım ve boşanıyorum.
Облегчит твой развод.
Boşanmayı atlatmanı sağlayabilir.
Развод?
Boşanma mı?
Что ж, это проблема, потому что я не хочу проснуться однажды и обнаружить, что был лишь способом отвлечься, что тебе просто нужно было развлечься, пока длится развод.
Bu bir sorun. Çünkü bir sabah uyanıp boşanmanı atlatmak için kendini avundurduğun bir eğlence olduğumu öğrenmek istemiyorum.
Мой развод только что развела бывшего на... много вот этого
Evlilik sözleşmeniz var sanıyordum.
- Мы обсуждали развод Кэйт.
- Kate'in boşanmasını tartışıyorduk.
- Мы не обсуждали никакой развод.
- Benim boşanmamı tartışmıyorduk.
Около года назад я развелся и... вы знаете, развод это... это как снова стать свободным, после долгого тюремного заключения.
Bir sene kadar önce boşandım ve bu sanki şey gibi... bilirsiniz, özgürlüğe kavuşmak gibi, ama diğer bir deyişle, uzun bir mahkumiyetin bitmesi gibi.
Развод по обоюдному согласию в Нью-Джерси дают парам, которые прожили врозь как минимум 18 месяцев.
New Jersey'de sebepsiz boşanma için en az 18 ay birlikte olmak gerekiyor.
Вы только что прошли через трудный развод.
Zorlu bir boşanmayı yeni atlattın.
Я делаю это только для того, что бы развод не стал уродливым.
Bunu sadece sorunsuz bir boşanma için yapıyorum.
Waterboarding in guan'atnamo был менее экстримальным, чем этот развод.
Onlarla yakın mısın? Annemi haftada bir ararım.
Как только совершился её развод.
Son boşanması gerçekleşir gerçekleşmez.
Жена обещала подать на развод, если я стану верующим.
İmana gelirsem, karım beni terketmekle tehdit etti.
Развод не входит в мои планы, иначе бы мы расстались, и я не женился на ней.
Bunu sonlandırmak kolay olsaydı, seni bırakıp asla onunla evlenmezdim.