Раздает tradutor Turco
149 parallel translation
Водитель не раздает указаний.
Bir şoför emir vermez.
Каждое утро, когда босс раздает наряды, Иисус стоит рядом с вами.
Her sabah işçi başı düdüğünü çaldığında iş dağıtımında İsa yanınızdadır.
Кто у нас роли раздает?
Kim sen mi karar veriyorsun?
А теперь раздает деньги.
Annemse hepsini öpüyor.
Мои соперник поехал на север штата, там было гетто. Роджер, представляешь, мне рассказали, что он раздает этим чернокожим доллары, пытается купить их голоса.
rakiplerim oy satın alabilmek için para çekleri dağıtıyordu.
Во-первых, забудь это дерьмо "Да, сер", Во-вторых... давно ли сержант раздает такие приказы?
Önce, "evet efendim" demeyi kes, lanet olası. İkincisi, ne zamandan beri çağrıları çavuşlar yapıyor?
Ты подпеваешь человеку, который раздает автографы в детском магазине.
Çocuk kitapları yazan bir yazar bozuntusunun eleştirilerini onaylıyorsun öyle mi?
Парень, который ворует деньги у отбросов общества и раздает их несчастным.
Haydut takımını soyup... fakir fukaraya dağıtan adam.
В Германии, Рупрехт - слуга Дед Мороза раздает подарки послушным детям... и порет розгами родителей непослушных детей.
Almanya'da, Noel Baba'nın uşağı Ruprecht iyi çocuklara hediyeler verir. Ve kötülerin ailelerini de kırbaçla döver.
Он раздает коммунистические Брошюры в поддержку Кастро.
Castro taraftarı komünist broşürleri dağıtıyor.
Дик Розетти раздает бюллетени.
Dick Rosetti bültenleri dağıtıyor.
Спрингфилдский приют раздает 60 грязных матрацев. Зря ты читаешь колонку "Бесплатно".
Springfield Erkekler Barınağı 60 lekeli yatağı bağışlıyormuş.
- Куда ты идешь? - Он раздает все, что осталось. Схожу за большой кастрюлей.
- Elinde kalanları millete dağıtıyor eve gidip büyük bir tencere alacağım.
Он добрый, он раздает подарки, он достоверен в этой красной одежде... Каждый укажет на него...
O çok güzel.., hediyeler dağıtıyor ve kırmızı elbiselerle çok güvenilir gözüküyor Herkes ona bakıyor...
У него не получилось и с тех пор он раздает всем бесплатный Слюрпи.
Başaramadı, o yüzden de herkese bedava gazoz dağıtıyor.
Он раздает его как леденцы.
Onları şeker gibi dağıtıyor!
Ноты, которые вам раздает Джефф, нужно сдать сразу по окончании.
Şu anda Jeff'in dağıttığı notalar biter bitmez geri verilmek üzere...
Отдайте ваш подарок синьору Бассанио, который раздает чудесные новые ливреи.
Hediyeni yeni efendim Bassanio'ya verebilirsin. Bundan böyle ona hizmet edeceğim.
У меня есть подгузники для взрослых в моем офисе, представитель раздает их как конфетки.
İstersen büromda büyükler için bez dağıtan bir mümessil var.
Он вот такого размера, и раздает жвачки
Şu büyüklükte ve yanında sakız veriyor.
Она их раздает.
Hepsini dağıtıyor.
Да, Дэйв потерял работу на заводе, и теперь раздает листовки перед куриным рестораном, в костюме ципленка.
Dave fabrikadan ayrılmış Ve tavuk restoranında çalışıyormuş... Ve sıkı tutun...
Это всё ворона как у страуса раздает карточки, словно проспекты.
Bu hakem her umut vaadeden oyuncuya kart gösterir.
Полюбуйтесь, раздает квитанции!
Bak şuna.
Раздает "пять" направо и налево.
İnsanlarla tokalaşıyor.
Да, она всегда раздает свой гардероб,
Evet, giysi dolabını her zaman temizler.
Когда они получили свой подарок от Бога, отца, или кто там, черт побери, раздает талант, они получили полный набор... Красота, талант, характер.
Tanrı vergisi bu, bir şekilde, bazılarına bunların hepsi bir arada bahşedilmiş oluyor... güzellik, yetenek, karahter.
Шлюха дьявола раздает приказы.
Demek emirleri şeytanın fahişesi veriyor.
ажое утро мы встречаем – уба в закусочной "¬ афельный дом", и он сообщает нам список тех, кто, когда и где должен умереть записывает их на стикер и раздает всем жнецам.
Her sabah Rube'la Der Waffle House restoranında buluşur kimin nerede ve ne zaman öleceğini yazan listeden isimleri not kağıdına yazıp bize verirdi.
Хорошо держит мяч, передачи раздает лучше всех.
Topu iyi tutar, herkesten daha iyi pas atar.
Когда кто-то проворачивает что-то втихую, никто не раздает друг дружке шифровальных блокнотов и не строит крепость на горной вершине.
Eğer birileri, kitaba uymayan bir şeyler yapıyorsa.. Şifre yüzükleri takıp, kendilerine dağ gibi kaleler yapmıyorlar.
Он раздает все свои деньги. Иногда он проникает в дом своих родителей.
Tüm parasını bağışlamıştı, ailesine aldığı evde kalıyordu.
"Я - тот, кто раздаёт горох."
"Ben fasulye servisi yapan kişiyim."
Она раздаёт мой телефонный номер незнакомцам чтобы те звонили и звали меня на свидание.
Numaramı tanımadığım erkeklere vermiş.
" Что ты сказал о том, что кто-то раздаёт конфеты?
" Şeker dağıtma hakkında ne dedin?
Кто раздаёт конфеты? "
Kim şeker dağıtıyor? "
√ овор € т, весь вьигрьш раздает реб € тишкам. ѕравда, мило?
Ne kadar sevimli değil mi?
Это не тот журнал, что раздаёт богатым людям... -... места в самых пафосных заведениях?
Şu her yerinden kibir fışkıran koca koca binalarda yaşayan zenginlere ücretsiz dağıtılan dergi değil mi o?
Хозяйка не раздаёт напитки.
Mülk sahibi içki vermez.
Вырядившийся, как Кармен Миранда, с настоящими фруктами в шляпе которые он потом раздаёт твоим друзьям, щебеча, что кушать яблочки полезно.
Carmen Miranda gibi giyinmiştir. Kafasında meyveden yapılmış bir şapka vardır. Sonra da o meyveleri atıştırma niyetine beraber yüzdüğün arkadaşlarına verir.
А как она раздаёт пощёчины!
Hele bir tokatlaması var.
Я не делаю это ради "Золотого сердца" Эстера Рантзена, или если Эстер раздаёт награды, тогда пусть даст за мою благотворительную работу.
Bu işi Esther Rantzen'in Altın Kalp ödülünü almak için yapmıyorum ben. Ya da, eğer Esther ödül veriyorsa, ben hayır işleri de yapıyorum.
Волшебное зелье раздаёт только Панарамикс у котла.
Gerçek iksir Büyüfiks'te.
Потому что как только один человек пострадает - ты будешь уничтожен, ок? Каждый раз Опра выпускает шоу где она просто раздаёт деньги.
Nereye baksanız yeni bir şubesi karşınıza çıkıyor... ve size ne kadar paranızın olduğunu, veya ne kadar paranızın olmadığını hatırlatıyor.
И почему она раздаёт карточки о дресс-коде моим сотрудникам?
Ve neden çalışanlarıma kıyafet tarzı * notları dağıtıyor?
Она раздаёт поцелуи и любовь.
Öpücükler yollayıp kahkaha atıyor.
Без кучи участвующих в этом друзей или моей матери, которая раздаёт мой телефонный номер каждой женщине между 18 и 63 годами.
Bir sürü arkadaşım bu işe karıştı. Hatta annem 18 ile 63 yaş arası bütün kadınlara telefonumu vermiş.
Так что ты думаешь что милый папочка заключен в картине, и всё ещё раздаёт кровавые галстуки как со своей семейкой?
- Yani sence sevgili baba resimde sıkışıp kalmış kendi ailesine yaptığı gibi diğerlerine de mi el atıyor?
- Он раздает приказы, Дин.
- Tanrım.
Мистер Смит, ваша любимая служанка раздаёт мне советы.
Bay Smith, sanırım en sevdiğiniz hizmetçiniz bana öğüt veriyor.
Да там столько копов, как будто Санта Клаус раздаёт бесплатные подарки.
Şu anda dışarda çok fazla polis var sanki Noel Baba hediye dağıtıyormuş gibi.