Раздражает tradutor Turco
1,153 parallel translation
- Тебя не раздражает, что я ем?
- Ben yesem ayıp olur mu?
.. это-то я могу понять! ... но вот та часть, когда тебя выбрасывают в помойку как ненужную вещь, очень раздражает.
Ama bu ayak bağı olmaktan başka bir işe yaramaz.
Нет, он просто меня раздражает.
Hayır, beni deli ediyor.
Знаешь, меня просто раздражает когда - когда-когда люди говорят прежде чем думают.
Düşünmeden konuşan insanlara sinir oluyorum.
Вот это меня раздражает.
Canımı sıkan da bu.
Знаю, но моя нынешняя работа меня раздражает.
Uzun bir süredir işimden nefret ediyordum. Sen de fark etmişsindir.
У тебя просто маленькая опухоль... которая тебя беспокоит, раздражает... делает тебя злым... но только иногда.
Sende, canını sıkacak, kuşkulandıracak arasıra da olsa seni küçük bir iblis yapacak kadar küçük bir gudde var.
- Это раздражает.
Sinir bozucu bir şey.
Тебя не раздражает, что у тебя никогда не будет никого нового?
Artık yeni biriyle olamayacağın düşüncesi seni korkutmuyor mu?
Неужели тебя не раздражает, что ты никогда не будешь спать с кем-нибудь ещё?
Başka biriyle yatamayacak olman seni hiç korkutmuyor mu?
Так раздражает.
Çok rahatsız edici..
Вот что меня и раздражает.
En sinir bozucu kısmı bu.
Иногда твоя искренность раздражает.
Bazen dürüstIüğün çekiImez oIuyor.
Моя болтовня тебя раздражает.
Konuşmalarım seni kızdırıyor.
Почему любая мелочь, сделанная ею, меня раздражает?
Neden yaptığı her şey sinirime dokunuyor?
- Вас это раздражает, м-р Амдурски?
- Bu seni rahatsız mı ediyor Bay Amdursky?
Да, меня это раздражает.
Evet, beni rahatsız ediyor.
А вас раздражает, м-р Фокс?
Sen de mi rahatsız oluyorsun Bay Fox?
Меня раздражает cлишком яркое cолнце.
Fazla güneş ışığı aldığımda tuhaflaşıyorum.
Газовый завод вас раздражает, да?
Gaz deposu seni yakaladı, değil mi?
- Я был рад узнать, что у тебя нового - Это глупо, но иногда меня раздражает... - Это здорово жить на берегу моря
Senin de burada olmanı öyle isterdim ki.
Может быть, я и не похожа на стильную лондонскую леди, но техномузыка меня раздражает
Belki senin yeni moda tipik Londralı kız modeline aykırıyım ama tekno müzik beni sıkıyor tamam mı?
Эта грязь раздражает меня, это невыносимо!
Ellerimi öyle görünce sinirlerim bozuluyor!
Это меня раздражает!
Sinirlerimi bozuyorsun!
Итак, в конце концов, не важно, сколько, три дня или семь дней, тебя всё по-прежнему раздражает, по-прежнему разочаровывает, огорчает, по-прежнему бесит весь твой жизненный опыт.
Yani, sonunda, ne olursa olsun - - Üç gün ya da bir hafta - - yine sinirlenirsin, yine kızgınsın, yine ümitsizsindir, yine tüm yaşadıklarından nefret edersin.
- Меня это раздражает.
- Buna çok üzüldüm.
Кого-нибудь раздражает когда я так делаю?
Bu sesi çıkarmam kimseyi rahatsız ediyor mu?
Кого-нибудь раздражает?
Kimse rahatsız oluyor mu?
Просто эта функция меня раздражает.
Sadece bu fonksiyon beni deli ediyor.
Он, вероятно, сейчас работает, творя добро для других и всё такое, что раздражает, но бесспорно очаровательно. И она в этом неправа.
Bu konuda yanılıyorsun.
- О, да, я вижу, как это тебя раздражает.
- Evet. Ne kadar sıkıldığını görebiliyorum.
- Он, наверное, тебя раздражает.
- Seni deli edecek.
Может, тебе кажется это крутым, но это... Просто раздражает.
Bu sana müthiş bir şey gibi gelebilir, ama... aslında çok sinir bozucu.
Наверно, я хочу сказать, что теперь когда я женат, меня определенно раздражает тот факт, что я буду заниматься сексом с одним человеком
Sanarım söylemek istediğim şey, hani evliyim ya, Ciddi bir kaygı seziyorum... Tek bir kişi ile sevişeceğim...
Это раздражает тебя?
Canını sıkacağı için mi soruyorsun?
Он только что прошел прямо через стену. Так раздражает, когда он это делает потому что ты ничего не можешь здесь поделать и остановить его.
Bunu yapması çok can sıkıcı çünkü o sırada insanın elinden bir şey gelmiyor.
Ее сейчас все раздражает.
Sadece kafası dağınık. - Her konuda.
- Это меня раздражает.
Beni korkutuyorsun.
Никого, кроме тебя, моя музыка не раздражает.
Müziğim bir tek seni rahatsız ediyor.
Поднимите руки те кого раздражает пение этой женщины на улице?
Bu kadının müziğinden... ... rahatsız olanlar el kaldırabilir mi?
Просто она меня немного раздражает.
Bilmiyorum, sadece ondan iyi bir elektrik almıyorum.
Моих друзей раздражает, когда я заставляю их говорить с Эммой по телефону.
Emma'yı telefonda arkadaşlarımla konuşturmak çok sıkıcı oluyor.
И когда родители дают трубку своим детям, это раздражает.
Ve evet, ailelerin, bebekleri telefona vermeleri çok sinir bozucu.
Меня раздражает только твоя бейсболка.
Restoranın kurallarına saygı gösteriyorum.
Это раздражает.
Bu sıkıntı verici.
Но меня раздражает, когда мусорят.
Yere atılan çer çöp beni iyice kızdırır.
Меня это раздражает.
Sinirlerimi bozuyorsun.
- и это меня немного раздражает.
Bu da beni korkutuyor.
Да он просто раздражает!
Sadece sinirlerimi bozuyor.
Она только раздражает и всё.
Aksine, sinir bozucu.
Мне не нравится быть одинокой, это раздражает.
Yalnızlık çekmekten hiç hoşlanmam.