Разозлить tradutor Turco
338 parallel translation
Пообещай, что не дашь им себя разозлить.
Seni kızdıramayacaklarına söz ver.
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили.
Benim numaram ise, oyunumu sizi baglayacak kadar güçlü kurmak... sagduyunuza aykiri olsa da beni öldürmeye kalkacak kadar... kizmamanizi saglamak.
Он меня должен хотя бы разозлить.
En azından benim canımı sıkmalı.
Чтобы меня разозлить, они оставили кошек и все остальное и уехали.
kediyi, herşeyi falan bırakıp gittiler.
Здесь запрещено бывать – поэтому я здесь. Хотите разозлить доктора Ниидэ в надежде, что он уволит вас?
Dr. Niide'yi kızdırıp seni kovmasını mı umuyorsun?
Мне пришлось разозлить вас, чтобы избавить от их влияния.
Şiddetli duygular üstün geldi. Etkilerini sarsmak için seni yeterince kızdırmak zorundaydım.
Но ты слишком умна, чтобы разозлить его.
Ama sen akıllısın, tepesini attırmazsın onun.
Это должно весьма разозлить определённую группу семей, как вы считаете?
Bu bazı aileleri epey kızdırır, ne dersiniz?
Разозлить?
Kızdırmak mı?
- Ты хочешь меня разозлить?
- Dediğimi yap.
Если его разозлить, он и вправду здорово дерется.
Chien-fu sinirlenmiş görünüyor!
Вы пытаетесь разозлить меня.
Beni delirtmeye çalışıyorsun.
Что за чёрт, хотите меня разозлить?
Ne ulan bu, yanmayan sobayla dalga mı geçiyorsunuz benimle? !
Ведь ты не хочешь разозлить АТ Т.
ATT'yi kızdırmaya gelmez.
А для того чтобы разозлить феминисток много фантазии не требуется!
Ve bir feministi kızdırmak çok da hayal gücü gerektirmiyor.
Хотите разозлить феминистку? Назовите её спермоглотом! Это привлечёт её внимание!
Bir feministi sinirlendirmek mi istiyorsunuz onu sperm yakalayıcı diye çağırın bu dikkatini çekecektir.
ј вы позволили ему разозлить вас... и пошли у него на поводу.
Bunun yerine sizi kızdırmasına kendi kuralları ile kendi oyununu oynatmasına izin verdiniz.
Тебя легко разозлить?
Evet. Çabuk mu sinirlenirsiniz?
Мы пытались расшевелить его, хотели, чтобы он поиграл с нами,... хотели рассмешить его, я не знаю, разозлить.
Onunla oynamak isterdin, bilirsin... ya da onu güldürmeye, gülümsetmeye ya da onu... Ne bileyim... kızdırmaya.
Я знала, что мне нужно тебя очень сильно разозлить, или иначе моя миссия была бы обречена.
Seni çok ama çok kızdırmam gerektiğini biliyordum, aksi taktirde görevim başarıyla sonuçlanmayacaktı.
Ты снова пытаешься меня разозлить?
Beni tekrar kızdırmaya mı çalışıyorsun?
Видимо, ты забыл добавить : "если только меня не разозлить". "Если только мне есть что доказать".
"Kızgın olmadığım sürece",... "Kanıtlamam gereken bir şey olmadığı sürece" diye eklemen gerekirdi.
Всё это затеяно, чтобы разозлить вепрей и выманить их из леса.
Ormandaki yabandomuzlarını çekmeye çalışıyorlar. - Olamaz.
Вы хотели их разозлить – они разозлились.
Kızmalarını istediniz ve kızdılar.
Народ Шерпа верит, что горные духи... защищают тех, кто уважает их, но гордость и заносчивость могут разозлить богов, и могут стать причиной больших страданий, даже смерти.
Şerpalar, dağ tanrılarının onları onurlandıranları koruduğuna ancak, gurur ve küstahlığın tanrıları sinirlendirebileceğine ve büyük ızdıraba, hatta ölüme sebebiyet verebileceğine inanırlar.
Знаешь, они всегда хотят меня разозлить.
Biliyorsun her zaman beni soymak istiyorlar?
Если ты пытаешься разозлить судью,... то он тот, кому придется заплатить за это.
Eğer hakime kafa tutup, onu kızdırırsan bunun bedelini... ... o ödeyecektir.
Говорят, что если их разозлить и они тебя укусят, им приходится пилить челюсти, чтобы они тебя отпустили.
Duyduğumu söyleyemem. Şey, derler ki, onları yeterince kızdırırsan ve onlar da dişlerini sana geçirirlerse, işte o zaman onlardan kurtulmanın tek yolu çenelerini kırmaktan geçermiş.
- Поскольку он всего лишь пытался разозлить нас.
- Bizi ayırmaya çalışıyordu o. - Haklıydı.
Почему ты всегда стараешься разозлить меня?
Neden kendimi suçlu hissettirmeye çalışıyorsun anne?
Уверен Дениэл сидит на наркотиках, если его разозлить, он разнесёт нашу подсобку.
Eminim Daniel'ın kafası uyuşturucudan iyidir ve onu kızdırırsak çıldırır ve video odasını başımıza yıkar.
Полагаю, вы не хотите разозлить нас.
Bu yasal bir komite. Bizi kızdırmak istemezsiniz.
Вздумала разозлить Эйко!
Eiko'yu kızdırıyor!
Я боялся разозлить тебя.
Kızacağından korktum.
Ну, рискую разозлить вас, но думаю что потерял достаточно времени в мой выходной.
Seni kızdırmayı göze alıyorum bence hafta sonumdan yeteri kadar zaman harcadım.
Tы хочешь меня разозлить?
Dur!
Это любого может несколько разозлить.
Bu biraz intikam hissi yaratmış olabilir.
Думаете, можно нас разозлить и спокойно уйти?
Bizi öfkelendirince başınızın belaya gireceğinin farkında mısınız?
- Я не хотел тебя разозлить.
Seni kızdırmak için yapmadım.
Особенно ты. Ты всегда делал все, чтобы разозлить нас.
Özellikle de sen her zaman bizi kızdıracak bir şeyler yaptın.
- Ты решил меня разозлить?
- Beni sinirlendirmeye mi çalışıyorsun ne?
Поверь мне, тебе лучше доставить мне удовольствие, чем разозлить меня.
Güven bana. Beni mutlu etmek beni deli etmekten çok daha fazla işine gelir.
Делает глупости, чтобы разозлить близких, меня.
Ailesini ve beni üzecek kötü seçimler yapıyor.
Ты сделал это чтобы разозлить отца.
Bunu babana sen yaptın.
Ну, сейчас ты пытаешься меня разозлить.
Şey, şimdi de beni kızdırmaya çalışıyorsun.
А я и не знала, что если тебя разозлить, то ты станешь такой.
İzninizle. Ne yapıyorsunuz?
Хотя, это только мы можем ее запросто разозлить, но со своим тунеядцем она, небось, тихая и внимательная.
Haklıyım, değil mi? Sen Saito-san'ın sevgilisi misiniz?
Не думаю, что захотите его разозлить.
Onu kızdırmamanızı öneririm.
Хочешь меня разозлить? Нет. И не пробуй.
- Beni kızdırmaya mı çalışıyorsun?
Хочешь меня всерьез разозлить?
Beni tamamen delirtmek mi istiyorsun?
Худшее, что это может сделать разозлить его.
En kötüsü, onu kızdırır.