Разойдёмся tradutor Turco
193 parallel translation
Только пара вопросов и разойдёмся
Sadece bir iki soru daha, sonra bu gecelik işimiz bitecek.
И потом потихоньку разойдёмся баиньки!
Kibar olun. O zaman doğru yatağa!
... и разойдёмся. Удачи, солдат. Я скажу в форте,... что я не виновата в твоей смерти.
onlara bunun benim hatam olmadığını analatacağım.
Я хотела проткнуть ему яйца, но он сжался в углу и сказал, что если я так хочу, то мы разойдёмся.
Onu taşaklarından şişleyecektim ama tırstı ve köşeye sindi ve eğer gerçekten böyle hissediyorsan ayrılabiliriz dedi.
Люди добрые, прошу вас. Давайте все разойдёмся по домам.
Arkadaşlar, lütfen evinize gidin.
На сегодня я отменяю все занятия, но прежде, чем мы разойдёмся, я хотел бы попросить каждого из вас присоединиться ко мне в минуте молчания по Лоре и светлой памяти о ней.
Bugünkü tüm dersler iptal edildi ama gitmeden önce hepinizi Laura'nın anısına bir saygı duruşuna katılmaya davet ediyorum.
Давай не портить чудесную память. Разойдёмся, пока осталось хоть немного чести в каждом из нас.
Hâlâ birkaç saygı kırıntımız varken bırakalım.
Пожалуйста, давайте разойдёмся как джентльмены.
Lütfen şu işi çözelim baylar.
Если мы разойдёмся, у них будет меньше поводов концентрировать силы здесь.
Ayrılırsak tüm ateş güçlerini buraya yönlendirmelerini önlemiş oluruz.
А потом разойдёмся каждый своей дорогой, разбогатев на миллион.
Bak, buradan çıktığımızda şu an olduğumuzdan... 1 milyon dolar daha zengin olacağız ve kendi yollarımıza gideceğiz.
Ладно, спасибо Бендер, разойдёмся и будем его искать.
Teşekkürler, Bender. Aramaya başlayalım.
Так и разойдёмся в разные стороны?
Yani şimdi ayrılıyor muyuz?
Тогда мы спокойно разойдёмся по домам.
Böylece eve gidebiliriz.
На этом и разойдёмся.
Bu anlaşmayı sona erdiriyor.
Ты получишь свой бестселлер, а я - миллион, и разойдёмся довольными.
Senin kitabın çok satar, ben de bir milyonumu alırım. Herkes evine mutlu döner.
Может, ещё разойдёмся спокойными врагами.
Belki sevimli düşmanlarımızın yanına da gidebiliriz.
Разойдёмся по камерам, махнём рукой,... или будем продолжать готовиться к самому великому матчу в истории футбола?
Paydos edip hücrelerimize mi döneceğiz? Yoksa futbol tarihindeki en büyük kıç tekmeleme bayramına mı hazırlanacağız?
Я вас предупредил. Давайте разойдёмся по-дружески.
Seni nazik bir şekilde uyarıyorum.
Разойдемся...
Dağılın.
- Мы разойдемся и будем распространяться.
- Ayrılıp dağılacağız.
Так и разойдемся, о любви поговорив, а куда потом исчезнет ваш порыв?
"Bunu söyleyecektir sana her aşık " Gevezeliğin sırası değil artık
И разойдемся.
Ya da ayrılın.
Если мы разойдемся, то из этой змеи выйдет прекрасное блюдо для вас.
Ayrılacak olursak bu iyi bir yemek olur.
Мы разойдемся, и все довольны.
Kaç, kaç git.
Мы встанем в полукруг и разойдемся на 50 футов.
5 metre arayla yan yana yürüyeceğiz.
Мы разойдемся, когда посетители начнут подходить.
Müşterilerin gelmeye başlayınca seni onlarla baş başa bırakacağız.
Поэтому давайте пройдем через все это как можно быстрее и разойдемся своими дорожками, хорошо?
Öyleyse, bu işi çabucak bitirelim ve yollarımızı ayıralım, tamam mı?
Бетси сказала, либо поженимся, либо разойдемся. Вот так.
Betsy ya evleniriz ya da ayrılmamız gerekiyor dedi.
- Или когда мы разойдемся.
- Ya da biz dönene kadar bekleyin.
- Возьми свою долю, и разойдемся!
- Payına düşeni al ve git!
Возвратите ядро и разойдемся.
Çekirdeği verin, ve bizde yolumuza gidelim.
Как только мы благополучно покинем территорию боргов, мы отдадим вам нанозонды, обменяемся рукопожатием и разойдемся.
Borg bölgesinden güvenli geçeriz Size nanoprobeleri veririz. El sıkışarak şirketi ayırırız.
Ты делай свою работу, я - свою может, мы разойдемся с миром.
Sen kendi işini yap, ben benimkini belki ikimiz kurtuluruz.
Хорошо, здесь мы разойдемся.
Buradan ayrılacağız.
Разойдемся?
Ayrılacağımız mı?
Слушай, отдай деньги, и разойдемся.
Parayı ver işte.
@ И мы разойдемся, @
Başka bir yol seçtin kendine
Решка - останемся вместе, орел - разойдемся.
Beni duydun. Yazı gelirse devam edeceğiz, tura gelirse ayrılacağız.
И давайте разойдемся.
Ve hepimiz yolumuza gidelim.
Если мы разойдемся, то я пойду с вами.
Ayrılacak olursak ben sizle geliyorum.
Либо разойдемся, либо попробуем развлечься вдвоем.
- İkimiz de eve yalnız gideriz ya da... - birlikte kalmaya çalışır ve eğleniriz.
Давай снова разойдемся.
Buluşalım.
Подождите. Есть еще один вопрос, который нужно решить, прежде чем мы разойдемся.
Toplantıyı bitirmeden önce konuşulması gereken bir konu daha var.
Отлично. Приедим в Мексику, разойдемся и больше никогда не будем разговаривать.
Harika, demek ki Meksika'ya gider gitmez ayrılıp bir daha birbirimizle konuşmayacağız.
Разойдемся на время.
Bir süre görüşmeyeceğiz.
И мы все разойдемся по домам.
Sonra evine gidebilirsin.
Мы наверняка разойдемся.
Ayrılacağız.
Может быть, просто обольете меня свиной кровью и разойдемся?
Neden şimdi üzerime domuz kanı dönüp buna bir son vermiyorsunuz?
Давай просто разойдемся.
Herkes kendi yoluna gitsin.
Давайте все забудем и разойдемся.
Bayım!
Может, разойдемся с миром?
Herkes kendi yoluna gitsin.