Рассвет tradutor Turco
490 parallel translation
Рассвет...
Şafak vakti.
Кстати, полиция схватит вас, едва начнется рассвет.
Bunun faydası ne? Şu polisler gün ışır ışımaz seni yakalayacak.
Что заставляет рассвет наступать словно ураган?
Güneşi yıldırım gibi doğduran nedir?
Сначала мы увидим танцующих, олицетворяющих слабо мерцающий рассвет.
İlk grup dansçılar, şafağın zarif ışıklarını betimleyen kostümler içerisindedirler.
Уже почти рассвет, мистер Спэйд.
Neredeyse gün doguyor Bay Spade.
Минет всё, лишь любовь с нами рядом, как рассвет бесконечна.
Umut ölebilir Aşk hala güzel bir şarkıdır. Her bir gün, gündoğumu gibi gelir
Я хотела увидеть рассвет... с ней.
Şafağı onunla görmek istedim.
Ну уж об этом я не знаю. Дочь старика Лэнгфорда юна и свежа как рассвет над морем. Да, он о ней писал.
Bu kadar endişelenme artık ne de olsa yaşlı Langford'un kızı o kadar güzel ve tatlı ki yeni doğan güneş gibi.
Затем поднимемся на гору, будем вдыхать аромат сосен и встречать рассвет.
Sonra Bedford dağına çıkıp çamları koklar ve gün doğumunu izleriz.
Рассвет чуть брезжит, утро спорит с тьмой.
Gece mi sabah mı belli değil ; cenkleşiyorlar.
* * Ты прекрасна как рассвет
Adın kadar güzelsin
Пылающую голову рассвет... приподымает с ложа своего,
Şans yüzüme hiç gülmedi ve gözden düştüm. Dışlanmışlığıma bir tek kendim ağlarım.
Берег Луары, рассвет.
Loire kıyısı. Gün doğuyor.
Оно, как эта ночь, проходит, ища рассвет.
Gece yavaşça bitiyor... Gözleri şafağı arıyor...
Интервью с Фантомасом Покупайте газету "Рассвет"!
CANAVAR BANA HER ŞEYİ ANLATTI FANTOMAS'LA GÖRÜŞME
Купите газету "Рассвет"!
... Point Du Jour alın! ...
"Рассвет", пожалуйста.
Le Point De Jour, lütfen.
- Это вы фотограф газеты "Рассвет"?
Siz, Le Point Du Jour'un foto muhabiri değil misiniz? - Evet.
Для меня большая честь быть организатором этого феерического показа проводимого союзом парижских ювелиров и нашей информационной ежедневной газетой "Рассвет".
Bu mücevher defilesinin organizatörlüğünü yapmak benim için büyük bir şeref. Fransız Kuyumcular Odası'nın ve günlük haber gazetesi Le Point Du Jour'un katkılarıyla.
Рассвет - прекрасное время для занятий!
çalışmak için sabahın ilk saatlerinden alası olur mu?
Уже почти рассвет.
Nerdeyse şafak sökecek.
Это мой рассвет.
Bu benim için bir başlangıç.
Вслед за весенним ливнем Раньше придет рассвет
Bahar taşkınlarından sonra Daha erken gelir aydınlık.
У каждого шага есть свой рассвет.
Her geceyi bir şafak izler.
Уже почти рассвет.
Neredeyse gün doğdu.
Приветствуй рассвет Огненным Дыханием.
Şafağı bir nefes ateşle selamla.
Падал снег, плыл рассвет, Осень мoрoсила.
Kar yağıyordu, bir şafaktan bir şafağa. Günler yağmurlu ve kasvetliydi.
Смотри, уже совсем скоро рассвет.
Dışarısı aydınlanmaya başladı.
Нежнее чем рассвет Чьи яркие лучи
Şafak vakti gibi, ışıklarını yayıyorsun.
Это коза, что видит рассвет, и говорит время.
Güneşi gören ve zamanı söyleyen keçi işte o.
Рассвет такого дня, вероятно, был радостным событием, праздником щедрости Солнца.
O günün şafak vakti güneşin cömertliğini, kutlamak için oldukça sevinçli bir olay olmalıydı.
Но с планеты, которая вращается вокруг звезды в шаровом скоплении, открывается еще более великолепный рассвет.
Batma düzleminde, küresel bir küme olan gezegende olsaydık bizler fevkalade günbatımları gözlemlerdik.
Помню, как мы встречали рассвет.
Sonra da güneş doğana kadar seyrederdik.
Уже почти рассвет
Neredeyse şafak sökecek.
Вот последней луны наважденье Заслоняет последний рассвет,
* Sabahın son yıldızı kayarken * son ay batarken,
Вот последней луны наважденье Заслоняет последний рассвет,
* Son ay sabahın, * son yıldızını kapladığında,
Это жить, чтобы увидеть рассвет наступающего дня. И свет который наполняет весь мир.
Yeni günün başlayışını ve evreni aydınlatan o ışığı görmek için yaşamak. "
Иду сейчас на рассвет.
Şimdi gündoğumuna doğru gidiyorum.
* Чтобы встретить рассвет * Внутренний голос звучит всё сильнее
* Derinden gelen bir ses giderek güçleniyor,
Скоро рассвет.
Biraz uyu.
Послушай, старик, через пару минут будет рассвет и нам придется прятаться от их зениток.
Dinle ihtiyar, birkaç dakika sonra şafak sökecek ve uçaksavarlar için açık hedef olacağız.
Новый рассвет никогда не наступит.
Asla başka bir tan vakti olmayacak.
Наступает рассвет!
İşte şafak!
- Новый рассвет никогда не наступит.
Başka bir gün doğumu olmayacak.
Мы упрямо следуем за своей мечтой пока не наступит рассвет.
Merhametli Kannon Çocukluk arkadaşım
Начинается рассвет.
Bu tanyeli.
Был такой прекрасный рассвет.
Keizo geldi, baba.
Около четырех часов ночи я делал обход и слышал крики из вашей комнаты. Как тяжело встречают рассвет порядочные женщины.
Gözlerin ağrıyor mu, sevgili meslektaşım?
Я впервые встречаю рассвет.
Güneşin doğuşunu ilk kez izliyorum.
Уже почти рассвет.
Güneş neredeyse doğmak üzere.
Я видел рассвет, только если мне не спалось.
Normalde gece boyunca uyanık kalıp günün ağarmasını bile görürdüm.