Растений tradutor Turco
318 parallel translation
Я хочу туда, где настоящая жизнь, а не жизнь растений!
Nerede hayat varsa giderim. Bitkisel hayatı kastetmiyorum.
- Нет. Никаких растений.
- Bitki yok.
Некоторые из этих растений практически не изменились. Однако животные изменились почти в корне это - процесс эволюции.
Bazıları tüm yolları geçerek modern zamanlara kadar yaşamını sürdürdü, ama hayvanlar yolat boyu, çeşitli değişikliklere uğradı.
Вот образцы растений, взятые в тот день.
Bunlar o gün aldığımız bitki örnekleri.
Видите, до той ограды здесь больше трех тысяч растений.
Burada 3000 adet gül var.
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
Daha önce, korunaklı vadilerin bitkiler için tepelerden daha iyi olduğunu düşünüyorduk.
немного камней и пара растений....
Kaya parçaları ve biraz bitki...
Алло, вас беспокоят из магазина растений "Sunny Plant".
Oh, Alo, Sunny PIant Pazarlama'dan arıyoruz
Оранжереи можно поддерживать жизнь растений.
Seralarda sebze meyve yetiştirilebilir.
Судя по образцам, там мало съедобных растений.
- Thasus'daki incelemelere göre...
Та же клеточная структура, что и у местных растений и даже деревьев с травой.
Buradaki bitkilerle aynı hücre yapısına sahip.
Мне кажется, что одно из ваших растений меня схватит.
Hatta, senin şu bitkilerinden biri bir gün beni kapacak gibi geliyor.
Я должен был собирать листья, образцы растений...
- Yaprak toplayacaktım.
- О жизни растений?
- 2 Numara'ya vereceğim.
Сулу нашел организм, который похож на вирус. Паразит растений. Это ближайшая биологическая форма жизни, которую я могу найти.
Sulu, virüse benzer organizma topladı, bir bitki paraziti, bulabildiğim en yakın canlı türü bu.
Видите ли, его эксперименты вселяли в него веру... что здесь могут успешно произрастать... некоторые новые породы растений, которые он вывел.
Bakın, yaptığı deneyler ; onu, burada kendi geliştirdiği yeni.. bazı meyve türlerinin başarıyla yetişebileceğine.. ikna etti.
Что он и сделал. Ну и вывел, конечно... новые, выносливые сорта растений, подходящие для местных условий.
Elbette yaptığı, yerel şartlara uygun... dayanıklı yeni bitki türleri geliştirmekti.
Из-за растений в баре она наблюдает за ними.
Bardaki bitkilerin arkasından kız onları izliyor.
Перемещение из воды для растений создавало многие проблемы.
Sudan çıkmak bitkilerin bazı sorunlarla karşılaşmalarına sebep oldu.
Скоро было много видов растений с новой структурой стебля, и некоторые из них, например хвощи, все еще распространены во всем мире.
Kısa sürede yeni tür hücre duvarlarına sahip birçok bitki türü oluştu ve bazıları, atkuyrukları, halen dünyada yaygın olarak bulunur.
Был еще третий вид растений, который рос с гигантскими хвощами и плаунами в первых лесах :
Dev atkuyrukları ve yer yosunlarıyla birlikte ilk ormanların oluştuğu dönemde bulunan üçüncü bir bitki türü daha vardı.
Из окаменелости, такой как эта, мы знаем что насекомые к тому времени развились в огромное разнообразие форм ползали по стволам и корням, питаясь каждой частью растений.
Bunun gibi fosiller sayesinde böceklerin o zamanlarda büyük çeşitliliğe sahip olduklarını ve bütün ağaç boyunca dolup taşarak bitkinin her bölgesinden faydalandıklarını bilebiliyoruz.
Некоторые из растений развили цветы.
Bitkilerin bazıları çiçek açtı.
Через селекцию и генную инженерию нам нужно будет развивать виды темных растений, способные выжить в суровой природе Марса.
Yapay seleksiyon ve genetik mühendisliği ile Mars'ın ağır koşullarına dayanabilecek koyu renkli bitkiler evrimleştirmemiz gerekirdi.
То, что жизнь развивалась в течение веков, очевидно из изменений, которые мы наблюдаем у животных и растений, но также и из образцов, сохранившихся в камнях.
Yaban hayvanlar, bitkiler üzerinde yaptığımız değişiklikler ve evrimle asırlarca gelişen türlerin izlerini kayalarda görebiliriz.
На Земле так много растений, что есть риск считать их обычными, теряя из виду всю тонкость и эффективность их замысла.
Ağaçlar çok özenle yaratılmış olup, bunların ortamdan yokolmalarını düşünmek korkunçtur.
Это музей живых растений.
Burası bir canlı bitkiler müzesi.
Естественно, до возникновения жизни никаких растений не было.
Hayatın başlangıcında bitkilerin mevcut olmadığı ise besbelli.
23 часа 59 минут 20 секунд, вечер последнего дня космического года. Началось одомашнивание растений и животных :
11. saat, 59. dakika, 20. saniye, kozmik yilin son gününün aksami, 11. saat 59. dakika 20. saniye, bitkilerin ve hayvanlarin evcillestirilmesi basladi.
и подзаголовком "Предположения касательно обитателей, растений и произведений на других планетах".
Alt başlık ise "Conjectures Concerning the Inhabitants, Plants and Productions of the Worlds in the Planets" şeklindeydi.
Каких-нибудь растений? - Могу дать только голубых.
- Biraz blues ( hap ) almak yeterli olur.
Члены "Раме Тэп", наметив жертву, стреляют в неё из трубки шипом, который вымочен в вытяжках из различных растений.
Rame Tep'ler üfleme borusu yoluyla kurbanlarına bir ok atardı. Bu ok, bitki özlerinden yapılma bir zehire batırılmıştı.
Чтобы помочь в восстановлении поверхности планеты, наши питомники предоставят различные виды растений.
Gezegeni yaşanır hale getirmeniz için, zoolojik bahçelerimizde bitki hayatı başlatılacaktır.
Растений... - Утки в воде.
- Kazlar yüzüyor.
– У меня нет растений.
- Bitkim filan yok.
Мы зависим от пожертвований и нам так не хватает растений. Если бы вы видели, как меняется жизнь детей.
Bu bahçelerin çocukların hayatını nasıl değiştireceğini görmelisiniz.
Владельцем "Риокана" был господин Мори, известный своим садом целебных растений.
Ryokan'ın sahibi Bay Mori büyük bir tutkuyla bahçesinde şifalı bitkiler yetiştiriyordu.
На планете нет ни растений, ни насекомых, ни почвенной микрофлоры. Оно не оставило ничего.
Bitki örtüsü, böcekler, hatta toprak bakterisi bile yok.
У нас очень много разновидностей растений.
Çok çeşitli bitki yaşamı mevcuttur.
Одно из моих самых любимых растений : вот это дерево менеллен.
En sevdiklerimden birisi bu Menellen ağacıdır.
Вы вырастили множество ядовитых растений.
Bu binada zehirli bitkiler de var.
Есть целый новый сектор, полный новых видов растений, для исследования. И корабли, готовые исследовать это.
Araştırılacak yeni bitki yaşamıyla dolu tam bir yeni Çeyrek var.
У них даже нет армии. Крессари торгуют ДНК растений.
Kressari'ler botanik DNA tüccarlarıdır.
Размножение не требует изменения своего запаха и плохих стишков, или принесения в жертву различных растений, служащих символами привязанности.
Üreme için kokunu değiştirmek, kötü şiir yazmak ya da güzelim bitkileri jeton harcar gibi feda etmek gerekmez.
Изобилия растений.
Bitkilerin yeşerip serpilmesindeki bereket.
Софи Бертран, ты обвиняешься в обращении в волчицу и содомии с диаволом, и сборе ядовитых растений для убийства жены кузнеца, чтобы заполучить его для себя.
Sophie Bertrand. Kendinizi bir kurda dönüştürmekten,... şeytanla ilişkiye girmekten ve zehirli bitkiler toplayarak Blacksmith'in eşini öldürerek servetini ele geçirmekten suçlanıyorsunuz.
У камня нет ни клеток, ни температуры, ничего похожего на структуру животных и растений.
Bir taş, gözenek yok, lif yok... Bitkiler ve hayvanlarda olan bir yapı da.
А вот от растений к животным, который доказал Скалигер - от коралла к червям.
Bitkiler ve hayvanlar arasında olduğu gibi, Scalinger'in mercan ve kurtlarla ilgili teorileri kanıtladı.
Возможно, они обновляли воздух, используя что-то вроде фотосинтеза растений.
Belki fotosentez santrali gibi bir şey kullanarak geri dönüştürmüşlerdir.
В Готэм Сити Бэтмен и Робин спасут нас даже от цветов и растений.
Gotham'da Batman ve Robin'imiz var bizi bitkilerden bile korur onlar.
" мен € аллерги € на растени €.
Hayır, olmaz. Benim saman nezlem var.