Рая tradutor Turco
465 parallel translation
"Черт, за 500 долларов я бы залез на небеса и свесился бы вниз головой, зацепившись пятками за Врата Рая!"
"Ne diyorsun, beş yüz dolar için cennete kadar tırmanır giriş kapısına ters asılıp sarkılırım."
Все угрозы ада и надежды рая.
Cehennemin tüm tehditleri ve cennetin tüm güzel vaatleri hepsi fasa fiso.
Но сперва я его обокрал и он пападёт в жемчужные врата рая, столь прекрасные, сколь прекрасна правда, живущая внутри него.
Bunu hırsızlık yapan bir kumarbazdan aldım. Ama önce günah çıkarttırdım. ve onu kendi inancının asla başaramayacağı incilerle bezeli güzel mi güzel kutsal bir yere gönderdim.
Итак, Вы вышли из "Рая" в двадцать три сорок пять и вернулись домой...
Ya ben, 10 yıldır bu soruları soruyorum.
Стойте, кажется около "Рая".
- Sana geldim. Acıktım. Kar yağıyor.
Из "Рая" ты помчался на виллу Сен-Марсо.
Beni de bekleyenler var.
В них было что-то от рая.
# Cennetin dokunuşu vardı üzerlerinde.
Жизнь Лэрраби была полна удовольствий, она была настоящим воплощением рая на Лонг-Айленде.
Larrabee'lerin arasında yaşam güzel bir şeydi. Long Island'da Cennet'e bu kadar yaklaşılabilirdi ancak.
а теперь по просьбе парней из Рая пиццы.
Bu sefer Anna'nın Pizza Cenneti'ndeki çocuklardan.
Я чувствую себя старым, сгорбленным, как Адам, после рая сгибающийся под грузом веков.
Yaşlandığımı hissediyorum Starbuck, ve belimin büküldüğünü. Cennetten çıkarıldıktan sonra geçen yüzyılların ağırlığı altında yalpalayan Adem Baba gibiyim.
Изгнание из рая.
Cennetten kovulma
Адам и Ева съели яблоко, и в результате их изгнали из рая.
Cennetten kovuldular.
И они тоже были изгнаны из рая.
Sonuç olarak onlar da cennetten atıldılar.
ЭТА СТОРОНА РАЯ
"CENNETİN BU TARAFI"
Во второй раз людей изгнали из рая.
Bu, insanoğlunun cennetten ikinci kovuluşu.
Возможно, мы не предназначены для рая.
Belki de cennet için yaratılmadık.
Но картины Рая и восходящего солнца не приносят счастья.
Doğan Güneş ve Cennetin bir resmine baktığında bir mutluluk hissetmiyorsun.
Да, безусловно, в картинах Рая нет счастья.
Kesin olan şu ki : Cennet resimlerinde mutluluk yok.
Но Несуществующее не существует, поэтому и Рая не существует!
Ancak hiçlik diye bir şey yok, yani Cennette yok.
Да. Если нет Рая, то нет и Ада!
Eğer cennet yoksa, cehennemde yoktur.
Радости рая.
Vadederdi bana.
Майкл, ты веришь в Бога, Отца Всевышнего... - творца рая и ада?
Tanrı'ya, dünyanın ve cennetin yaratıcısına inanıyor musun?
"... оплакивая потерю рая на Земле... "
"... Dünyadan cennete gitmek için yola çıktığında, onun gözyaşları... "
Кстати, каково это - вернуться в зону военных действий после гавайского рая?
Hawaii'den sonra savaş bölgesine dönmek nasıl bir duygu?
Пойте, все птицы Рая и Ада... укачайте мою мать, пусть забудется вечным сном.
Cennetin ve cehennemin tüm kuşları, Ötün! Ve annemi sonsuz bir uykuya sokun.
Музыка, которая откроет врата Рая. Я наконец нашел это. Этот болван откроет врата?
- Bu yaratık Cennet'i mi açıyor?
В пятницу Вы сможете увидеть их при открытии Рая.
Cuma gecesi, onları Cennet'in büyük açılışında görebilirisiniz.
Значит, ваши люди верят в существование ада и рая?
Sizler cennet veya cehenneme falan inanmaz mısınız?
Иисус, прости мне грехи мои, и то, что мы совершаем в своём неведении. И во имя твоих пяти ран, во имя горестей Святой Марии, во имя всех святых рая, и во имя всех добрых душ, окажи мне эту милость, о, Господи!
İsa tüm günahlarımızı bağışla bilmeden işlediklerimizi ve bilerek işlediklerimizi ve senin beş yaranın aşkı için Bakire Meryem'in acısı için ve tüm azizlerin ruhları için bana bu lütfu ihsan eyle, Efendimiz!
Стремитесь не к богатству на земле, но к благам рая.
Tanrı dünyasal zenginlikleri değil ; Cennet'in nimetlerini aramamızı istemiştir.
- Рая!
Cehennem kadar soğuk. - Hayır!
Он далек от того рая, что представляли себе ранние учёные. Из всех планет Солнечной системы Венера больше всего похожа на ад.
Bazı erken bilim adamlarının hayal ettiği ılık cennetin aksine Venüs, güneş sisteminde cehenneme en çok benzeyen yer.
И тут, этот идиот Маркаю хотел сбежать из рая.
Aptal herif içeri girmeye dahi çalışmadı.
Ближе рая свет.
" Her bir sperm güzel
Для рая нужно, чтобьi людей бьiло двое.
Cennet için iki kişi gerekir.
"До преисподней рукой подать..." "... а до рая не так-то близко ".
Eğer korkuyorsan geride kal!
Развод с природой, изгнание из Рая, искажение языков, это все признаки, не библейского Бога или Божества а истинного я.
Doğadan ayrılmak, cennetten kovulmak, azap.. Bunların hepsi bu hastalığın semptomlarıdır incilin yada Tanrının işleri değildir.
И не нашёл ни рая, ни воскресения. А если так, если законы природы не пощадили и такого человека, а заставили Его жить среди лжи и умереть за ложь, стало быть, вся планета есть ложь.
Eğer doğanın kanunları onu bile kurtarmadıysa, onun yalan söyleyerek yaşamasına... ve ölmesine yol açtıysa, o zaman bütün bu gezegen bir yalandan ibaret!
Дионин, изгнанный из рая ложным Богом.
Dionan, yanlış tanrı tarafından Cennet'ten kovuldu.
Ну да, врата рая шире крикетной калитки. Если позволите мне так выразиться.
"Kazıklarınızı sökün ve çadırın arkasına gidin!" ( "Oyun sona erdi" anlamında bir ingiliz kriket deyimi ) deyimin kusuruna bakmayın.
Слепую боль унять пытаясь Взывал я тщетно к башням рая
Boş yere aramıştım. Ödünç bir avuntuyu kederden Yitik Lenore'un kederinden.
Да, но на этой неделе в меню этого рая - поджог, убийства и покушение на убийство федерального агента.
Ama bu hafta cennette... kundakçılık, cinayetler... ve bir FBI ajanının canını alma girişimi de vardı.
Но был и небольшой кусочек рая.
Ama bir zamanlar, orada birazcık da cennet vardı.
То я б никогда, ни за что Из этого рая не улетел.
Bir daha asla uçup gitmem bu cennetten
Он не из рая. Он выполз прямо из адского пламени.
O Cennet'ten değil, Cehennem alevlerinin içinden geldi.
"Изгнание из рая"
"Cennetten Kovulma."
Двери рая открылись лишь затем, чтоб захлопнуться перед моим носом ".
Cennetin kapıları sadece yüzüme kapanmak için açılmıştı "
Нет, мне позвонили из рая, у них там пропал ангел.
Ooh, Cenneti arayacağım. Kaçak bir melek var.
- Из рая.
Cennet.
Рая! Вера!
Raya!
Пройдя через ряд перерождений, они достигнут первобытной невинности, как бы первобытного рая.
Yani ilkel bir cennet gibi.