Рванём tradutor Turco
68 parallel translation
Давай зимой рванём во Флориду.
Belki bu kış Florida'ya gidebiliriz.
Рванём их!
Gazı kökleriz!
... рванём отсюда, крича, какдвалунатика.
Deliler gibi bağırarak buradan kaçalım, tamam mı?
Бывало, швырнём мы с ней велики в прицеп и рванём куда-нибудь в горы.
Jetskileri fırlatacağız, dağların zirvelerinden... Bekle.
Когда кончится, давай рванём в Мексику. Отрастим усы и станем наркобаронами.
Yağmur dindiğinde Meksika'ya kaçalım, bıyık bırakalım ve uyuşturucu kralı olalım.
И рванём к востоку на поезде!
Bir tren yakalayıp kuzeye gideceğiz.
- Рванём по бездорожью.
- Hadi çıkalım yoldan.
Может, рванём отсюда?
Mesela hemen şimdi?
- Мы все рванём туда.
Koşmamız lazım!
Я - помощник комиссара полиции Спайро Дживаннис. Мы собрались... Давай-ка лучше рванём к Джамбо.
Selam, ben müdür yardımcısı Spiro Giavannis burada yeni liderlerimizden birini onurlandırmak için bulunuyoruz.
- Давай рванём куда подальше.
- Defolup, gidelim.
"Покрасить волосы в забавный цвет", и затем мы "Рванём на рейв".
Ardından da "patlamaya gideceğiz".
А затем рванём по стране во имя вечеринок, музла и рок-н-ролла!
Sonra tüm ülkeyi dolaşacağız parti için, hoş vakit geçirmek için, rock roll için!
Вернёмся домой. Рванём.
Buradan çabucak çıkarız.
Сегодня рванём.
Haydi bu gece gidelim.
- Завтра поедем. Нет, сегодня рванём!
- Haydi şimdi gidelim.
Рванём по велосипедной дорожке.
Ayrıca bisiklet yoluna sığarım.
Итак, рванём с места в карьер.
Dediğim gibi hemen çalışmaya başlamalıyız.
Может, продолжим тусить и рванём на встречу выпускников вместе?
Ama bu partiyi devam ettirip buluşmaya birlikte gitmek istiyoruz.
А мы сразy рванём отсюда когти!
Bundan sonra buradan siktir olup gideceğiz.
Давай возьмём, бл.. дь, бабки и рванём на каникулы.
O parayı alıp bahar tatiline gidelim sadece.
Давай возьмём, бл.. дь, бабки и рванём все на каникулы. Пи.. дец!
O parayı alıp bahar tatiline gidelim sadece millet.
После рванём в "Надводник", где твой кабинет уже полностью переделали в великолепие бывших 80-ых.
Ondan sonra 1980'lerdeki halinin aynısı olarak tasarlanmış ofisine döneceğiz.
Если мы ВНЕЗАПНО прыгнем в Зверя и рванём к холмам, они узнают, что мы знаем.
Şimd Canavar'a atlayıp gidersek, bir şeyler bildiğimizi anlarlar.
Эй. Рванём на пляж после школы?
Okuldan sonra sahile gelmek ister misin?
Сейчас мы рванем обратно в...
Haydi geleceğe geri...
В миле отсюда есть объезд. Рванем через лес.
Bir buçuk kilometre ileride ağaçlar arasından geçen kestirme bir yol var.
Рванем на поиски прямо сейчас?
Sanırım hemen görmek istersin.
Эй, давай побежим к машине и рванем с места, будто сделали что-то действительно ужасное, - и полицейские гонятся за нами! - Бежим!
Hadi arabamıza binip kötü bir şey yapmışız da polisler peşimize düşmüş gibi gaza basalım.
Давай. Рванем, пока нет воспиталки.
Haydi, orman korucusu kontrole gelmeden kaçalım.
Если он побежит, то только сейчас. Так что рванем!
Eğer kaçarsa, şimdi kaçar, o yüzden harekete geçmeliyiz!
Ты вроде говорил, что мы сразу рванем.
Temiz bir baslangiç yapacagiz demistin sanki.
А мы тем временем рванем в Вегас.
Bu arada diyorum ki Las Vegas'a gidelim aynı "Yağmur Adam" gibi.
Сейчас рванем.
Koşmaya hazırlan.
Тогда мы и рванем.
O zaman kaçmayı deneyebiliriz.
Может в Мексику рванем на пару дней?
- İşte. Meksika usulü bir ziyafet.
Я заброшу тебя в свой "Де Лорен" и рванем в 88-ой год.
Seni DeLorean'ıma atıp 88'e vınlayacağım.
Выберемся на недельку, рванем к Тихому океану.
Sadece biz, rüzgar ve Pasifik Okyanusu yolları.
У нас с доктором Бейли роман, мы рванем в Вегас, как только я закончу развод с доктором Торрес.
Dr. Bailey'le bir ilişkimiz var ve onunla Vegas'a gidip evleneceğiz tabii Dr. Torres'le evliliğim tamamen bittikten sonra.
Пошли. Давай рванем отсюда.
Hadi gidelim o zaman.
" Рванем-ка в Вегас, повеселимся.
" Haydi Vegas'a gidip sarhoş olup sızalım!
- Может рванем во Флориду и заскочим в твое будущее общежитие?
- Pekâlâ arabaya atlayıp, kampüse bakmaya ne dersin? Kesinlikle çok isterim.
Может быть, рванем с тобой как-нибудь на остров Сил, а?
Belki bir gün birlikte adaya gideriz.
Уверен, если мы рванем к двери, то сможем сломать замок.
Bahse varım ki, şu kapıya koşsak, kilidi açarız. - Hazır mısın?
Давайте к директору рванем!
- Müdürün odasını basalım!
Мы подождем, когда он пройдет, а потом рванем со всех ног.
Geçmesini beklersek deli gibi koşabiliriz.
Ћадно. я разберусь с этими видео, и потом мы рванем в ¬ егас.
Bu üç DVD'i bıraktıktan sonra Vegas'a gitmeye hazırız.
Так что к твоему счастью я смогла прийти домой, а теперь рванем отсюда.
Şansına, eve gidebildim ve ol'Pequod'la gelebildim.
Перерыв. Перед тем как мы опять рванем в премьер-лигу
Premier ligdeki bir sonraki hedefimize ulaşmadan önce bir ara verdik.
Перерыв. Перед тем как мы опять рванем в премьер-лигу
Premier ligdeki bir sonraki hedefimize ulaşmadan önce mola verdik.
Мы бежим на улицу с криком : "Пожар", а когда они выбегут за нами, мы рванем обратно и запрем дверь.
Yangın diye bağırarak kapıya doğru koşacağız onlar da bizimle beraber dışarı çıkacak sonra geri dönüp kapıyı kilitleyeceğiz!