Реакци tradutor Turco
90 parallel translation
Ведь жизнь – это всего лишь набор химических реакций достаточной сложности, чтобы размножаться и эволюционировать.
Hayat, sadece üreme ve evrime olanak sağlayacak kadar karmaşık bir tür kimyadan ibarettir.
Я много размышлял над нелогичностью твоего гнева и оборонительных реакций.
Olanlar hakkındaki mantıksız yaklaşımınız üzerine çok kafa yordum.
Ќормальна € реакци € после гибернации.
Hibernasyondan sonra normal bir tepki.
Медицинские программы в лаборатории могут быть настроены на воспроизведение человеческих реакций.
Tıbbi programlar insan beyninin simülasyonunu yapabilir.
Они создаются определёнными типами реакций материи-антиматерии.
Madde-antimadde tepkimesinin belirli türleri tarafından oluşturulurlar.
Никаких слуховых реакций и откликов на внешние раздражители.
Etrafında konuşulan ya da yapılanlara bilinçli şekilde tepki veremiyor.
Мы создали вокруг доктора Виллиса специальную группу... для анализа всей поступающей по Кукольнику информации : направленности преступлений и поведенческих реакций.
Puppet Master hakkındaki tüm suç bilgilerini ve suç eğilimlerini analiz etmek için Dr. Willis ile bir proje takımı kurduk.
Ќу и какова была реакци € на новости?
Habere nasıl tepki verdiler?
Ћожна € реакци € дл € обозначени € голода и желани €.
Heyecan ve açlığın getirdiği yanlış reaksiyon.
Пока не поступало реакций других колоний касательно...
Dış kolonilerin herhangi birinden henüz bu konuyla ilgili- -
Ряд непроизвольных реакций на постоянный раздражитель, которые характеризуЮтся усилением сердцебиения, дыхательной активности и выделением адреналина.
Bir uyarıya verilen bir seri otomatik tepki. Özellikleri, hızlanan kalp atışları, solunum ve adrenalin işlevleri.
Обстановка оказалась полностьЮ благоприятной для создания коллективных истерических реакций.
Ortak isterik tepkilerin verilmesine çok uygun bir ortam oluştu.
Никаких ощутимых реакций на препараты.
İlaçlara kaydadeğer bir cevap yok.
Ряд биохимических реакций, вызывающих эмоциональный каскад, снижая производительность.
Bir dizi biyokimyasal tepki duyguların ard arda tetiklenmesini sağlar,... normal işleyişi bozar.
И... порождая её комплекс реакций на феномен, называемый дождём.
Ve yağmur denen olguya karşı karmaşık tepkilerini doğuruyor.
Если мы решимся на полноценное обследование то понадобится НИРС для снятия реакций.
Detaylı bir inceleme yapacaksak tepkilerini ölçmek için taşınabilir NILS'e ihtiyacımız olacak.
Я уже вижу начало химических реакций.
Zincirleme tepkiyi görebiliyorum.
Я не такой уж эксперт в оценке человеческих реакций на какие-либо события.
İnsanların olaylara karşı duygularını yargılamakta iyi değilim.
Каким-то образом он начинается с цепочки реакций, которые продолжаются вниз по жилам, глубже и глубже и нам кажется, что процесс продолжается.
Bu bir zincirleme tepkime başlattı, bu da damarlar boyunca aşağılara devam etti, gittikçe daha derine, ve sürecin hala devam ettiğine inanıyoruz.
Говорят, что у этой штуковины много побочных реакций.
Burada bir sürü farklı tepkilerin olduğu söyleniyor.
ƒумаю, мо € реакци € на это не должна быть чем-то вроде "Ёто все большое недопонимание, они упустили важную вещь,"
Buna benim tepkim Şöyle olmamalı : "Büyük bir yanlış anlama... esas noktayı atlıyorlar!"
Мы сегодня очень опасаемся аллергических реакций.
Alerjik reaksiyonlar bugün bizi fazlasıyla endişelendiriyor.
- Вы только результат... химических реакций у меня в мозгу, вот и все.
- Siz sadece beynimdeki kimyasal bir tepkimesiniz. - Ne yani?
Новая грёза подобна грозе в нашем мозге, её электрические разряды через наши синапсические "небеса" бьют к "земле" нашего существа, создавая потоки химических реакций в нашем теле, которые готовят наше тело к завоеваниям, достижениям, смакованию эмоциональных переживаний.
Yeni rüya... beynimizdeki bir şimşek gibi, ve elektriği beynimizdeki sinaptik gökyüzlerine geliyor, varlığımızın toprağına, sonra beynimizde bir kimyasal çağlayan başlatıp vücudumuzu zafere, başarıya duygusal açıdan çok haz verici bir deneyime hazırlıyor.
Но завоевания не было бы, и мы не имели бы никакого "вкуса" переживаний, если бы у нас не было той голограммы и тех химических реакций, которые создали нас, или точнее, изменили нас, превратив из испуганных существ в существ бесстрашных, вдохновленных мечтой.
Eğer bizi oluşturan ya da değiştirip bizi korku dolu varlıklardan, bir rüyadan sonra, korkusuz varlıklara dönüştüren kimyasallar olmasaydı hiçbir zafer ya da haz verici deneyime ulaşamazdık.
Это просто для измерения твоих эмоциональных реакций.
Bu sadece duygusal tepkilerini ölçecek.
У неё не было никаких отрицательных реакций.
Negatif tepki göstermedi.
Пепел предыдущих ядерных реакций становится топливом для следующих. Поэтому к концу жизни массивная звезда в поперечном сечении напоминает луковицу.
Her nükleer tepkimenin külleri bir sonrakinin yakıtı olduğundan dev bir yıldız, hayatının sonlarına yaklaştığında yatay kesitten bir soğana benzer.
Уровень внутреннего нагрева Нептуна относительно высокий из-за радиоактивного распада материала в его недрах и химических реакций, в результате которых выделяется тепло.
Neptün diğer gezegenlere oranla daha güçlü bir iç ısıya sahip. Bu ısı, iç kısımdaki materyallerin radyoaktif bozunumundan ve devam eden diğer kimyasal işlemler sonucu açığa çıkıyor.
Ну, потому что любая из этих реакций была бы естесвенна, Алекс.
Çünkü bu tepkilerin hepsi dogal olurdu Alex.
Ни комментариев, ни реакций,
Yorum yok, tepki göstermek yok...
Обнаружилось несколько неблагоприятных реакций.
Birkaç ters tepki oluştu.
Фибро-бомбы, орошенные витаминами. Никаких побочных реакций.
İçine vitamin serpiştirilmiş fiber bombalarından oluşuyor.
Передайте ей, что беда эмоциональных реакций в том, что они по определению нерациональны. Или глупы.
Kıza duygusal reaksiyonların kesinlikle mantıksız olma gibi bir yönü olduğunu söyleyin ya da aptalca.
Чтоб не было перекрёстных реакций.
Hiçbir şeyin çapraz reaksiyon göstermesini istemiyorum.
Они лишь подтвердили отсутствие анормальных реакций.
Testler bize senin normal tepkiler verdiğini gösteriyor.
На ЭКГ нет реакций на раздражители, ни на тепло, ни на холод.
Buradayım! Acı, sıcak ve soğuk testlerine EKG yanıtı yok.
ƒвижени € синхронизированы.'ороша € реакци € на сигналы, да?
Suret iyi görünüyor. Sinyallere iyi tepki veriyor, değil mi?
Вы должны принимать во внимание эти знания, как принимать во внимание сны, и все виды психоактивных реакций.
Tıpkı rüyalarınızı, tüm psikoaktif tepkilerinizi açıklayabildiğiniz gibi bu maddeyi de açıklayabilmelisiniz.
Ящерица - это вре действия и реакци.
Bademler, tüm hareket ve reaksiyonlardan sorumludur.
На основании твоих неврологических реакций, твоя эмоциональная реакция не достигает порога для представителя нашей расы.
Nörolojik sonuçlarınıza göre durumsal empati düzeyiniz, türümüz için normal değerlerde.
Но я не хочу полагаться на временный характер химических реакций для своего счастья.
Ama mutluluk için kimyasalın geçici etkilerine güvenmiyorum.
Прямо сейчас вокруг нас происходит 100 тысяч биологических реакций.
Şuanda, etrafımızda yüzbinlerce biyolojik reaksiyon oluyor
вантова € физика утверждает, что когда бы вы ни оказали воздействие на один фотон, ответна € реакци € будет св € зана не только с ним, но есть также и обща € реакци € двух фотонов.
Kuantum fiziğinin dediğine göre bir foton üzerinde birşey yaparsanız, yaptığınız şeye sadece o foton tepki vermez ortada iki fotonun global reaksiyonu olur.
в ткань вселенной. " на самом деле требуютс € всего лишь какие-нибудь очень простые и очевидные процессы, как в случае диффузии или частот химических реакций, чтобы взаимосв € зь между ними естественным образом привела к по € влению узоров.
Ve aslında işi ; difüzyon, kimyasal tepkime oranları gibi, çok basit ve tanıdık süreçler yapar, ve aralarındaki doğal etkileşim örüntü ortaya çıkarır.
"зоры" ьюринга, реакци € Ѕелоусова и фракталы ћандельброта - всЄ это путевые столбы по дороге, ведущей к глубочайшим первоосновам устройства природы.
Turing desenleri, Belousov tepkimeleri, Mandelbrot fraktalları hepsi de, altta yatan derin bir doğal prensibin işaret tabelalarıdır.
Его кожный покров - настоящая дорожная карта энтомологических реакций, и в совокупности с содержимым желудка...
Dermis * i bize bir harita verecek, * el ve ayaklardaki mavilik ve tabiki böcek bilimi...
Нагревание не приводит к выделению газа... Никаких признаков реакций разложения.
Isıtma, ne gaz oluşturuyor ne de en ufak bir bozulma sağlıyor.
Ёто защитна € реакци € на уровне рефлексов.
Bu, insanın kavitesini korumak için verdiği doğal bir tepkidir.
Никаких больше реакций на действия Анны. Мы атакуем первыми. Мы атакуем жёстко.
Sadece zamanın ritmi var, canlı huzur veren.
" какова была ваша реакци €, когда вы об этом узнали?
Öğrenince tepkiniz ne oldu?