Ребятам tradutor Turco
728 parallel translation
И я объясню всем этим пугающим ребятам.
Merhaba, Ellen. Sanırım paramı geri istiyorum.
Я обещал помочь ребятам с переездом.
Taşınmalarına yardım edeceğime söz vermiştim.
Сигареты, пожалуйста. Передавай привет ребятам в офисе.
Yazıhanedeki çocuklara selamımı söyle.
Хорошо. Скажи ребятам, чтобы не сдерживались.
Çocuklara söyle bayağı olay çıkarsınlar.
Ищи другой способ помочь ребятам.
Çocuklara yardım etmek için başka yol bul.
Я присоединяюсь к нашим ребятам в сером.
Cesur delikanlılarımıza katılacağım.
Я отдаю свою долю ребятам.
Hissemi bizimkilere veriyorum.
Скажи ребятам, пусть надавят на него. Остальное я беру на себя.
İtiraz edin, gerisini hallederim.
Ведь сам знаешь, этим ребятам конторская работа не по нутру.
Bu çocuklar idare işinde olmak istemiyorlar.
Что ты тут делаешь, Бронко? Иди к ребятам!
Burada ne yapiyorsunuz Bronco
Да, думаю, ребятам это понравится.
Evet, tayfanın da hoşuna gider.
Кто-то указывал ему, какой женщиной заняться. Он мог подготовить все потом позвонить, и сказать ребятам, где действовать.
Birisi ona kimlerle dostluk edeceğini söylüyordu ki onları pırlantayla kuşandıracak, dansa götürecek sonra bir telefon, nerede harekete geçileceğini söyleyecek.
Мы будем очень дружественными и позволим ребятам вытянуть из нее информацию.
Yakınlık gösterip, çocukların onun ağzından baklayı almalarını bekleyeceğiz.
Эй, Берт, налей ребятам по рюмке чего-нибудь зеленого.
Burt, çocuklara içki ver. Yeşil olsun!
Я сказал ребятам об этом.
Çocuklara da öyle söyledim.
Я один знаю, какие идеи... приходят даже к неплохим ребятам, когда в игре золото.
Sadece, altın söz konusu olunca... saygıdeğer insanların bile neler düşündüğünü biliyorum.
На них мое слово, а моего слова ребятам достаточно.
Sözlerimin arkasındayım ve sözlerim halk için yeterli.
Ребятам они нравятся, так почему бы и нет?
Halk da bunu sevecektir, neden olmasın?
Руби сказала соседским ребятам, что дети заболели и не выйдут гулять.
Ruby komşusuna çocukların hasta olduğunu ve dışarı çıkamayacaklarını söylemiş.
Я думаю приказать своим ребятам отвезти тебя к границе округа и вышвырнуть тебя там.
Sanırım çocuklara seni kasaba sınırına kadar götürüp atmalarını söyleyeceğim.
Теперь покажите ребятам милую улыбку.
Şimdi de tatlı bir tebessüm alalım.
Я говорил тебе, чтобы ты прекратила пудрить ребятам мозги своими дурацкими историями!
Vendi, seni uyarmadım mı? Oğlanların kafasını bir sürü saçma hikayeyle dolduruyorsun.
Сказать ребятам, что мы отчаливаем.
Çocuklara denize açılacağımızı söylemeye, efendim.
Теперь дай ребятам высказаться. У меня есть весточка для нас.
Çocuklara söyle, eğlenmek istiyorum.
Подожди, пока я не расскажу ребятам, как Стиви пригласил нас на домашний ужин.
Ev yemeği için Steve'in bizi davet ettiğini söyleyene kadar bekleyin.
И с тех пор я сохла по многим ребятам.
Ve o zamandan beri birisi için çıldırıyorum hep.
Раздай мои шмотки ребятам на ранчо.
Orada olan malımı çocuklar bölüşebilir.
Когда ребятам заменят матрасы?
Bunlar hala duruyor mu?
Иди к машине и передай ребятам по рации, что мы уезжаем.
Adli tabibe buraya bir yolculuk daha yapması gerektiğini söyle.
Таким ребятам надо быть поосторожней. Могут не на того нарваться.
Ama öyle adamların dikkatli olması lazım yanlış adama bulaşmayacaklar.
Но я еще повоюю Да и к ребятам привык
Ama savaşmak istiyorum. Ve benim yoldaşlarım var.
Мне понадобится копия для телепродюсера,.. для дирижера оркестра и для аранжировщика,.. и ребятам в агентство.
Bir kopya televizyon yapımcım için, bir tane orkestra şefim için, bir tane de aranjörüm için ve bir tane de ajanstaki çocuklar için istiyorum.
Отдайте ребятам привычные приказы.
Çocuklara olağan emirleri ver.
Ребятам может не понравится.
Bunların hoşuna gitmeyebilir.
Только, пожалуйста, не рассказывай ребятам.
Onlara bir şey anlatma.
Я ж говорила ребятам, что на Рождество будет снег... и как всегда оказалась права.
Çocukların hepsine söylemiştim Noel'de kar yağacak diye ve her zaman haklı çıkıyorum.
Если бы я был на твоём месте, то спустился бы и дал этим ребятам попить.
Senin yerinde olsam, oraya gidip o çocuklara bir içki verirdim.
Скажите своим ребятам "вольно".
Adamlarına dinlenmelerini söyle.
Вы сообщите моим ребятам?
- Adamlarıma haber verecek misin?
Брат Тобиас, дорогой! Мы тут мимо проезжали, и я сказал своим ребятам :
Tobias kardeş, canım benim!
Это верно, но потом они сказали, чтобы эту информацию переправили вашим ребятам, будьте готовы к кое-каким деталям.
Bu doğru. Ancak ardından... bu istihbaratın size iletilmesini istediler. Detayları almaya hazır olun.
Тем ребятам придется долго там находиться.
Çocuklar uzun bir süre kullanacaklar.
Я обещал этим ребятам, что ты их поймаешь.
Çocuklara onları yakalayacağına söz verdim.
Ребятам на это насрать. Что им с этого?
Onların sanki umurunda mı?
Садись к этим ребятам.
Beau, sen bu iyi insanIarIa geIeceksin.
Националь перейдёт Лэйквильским ребятам.
Nacionale Lakeville Road Boys'a kalacak.
Ребятам неймется. Пойдем в Додж Сити, по шинам постреляем..
Bu çocuklar fazla ateşliler ve... yani biz Dodge City'e gidip biraz atış falan yapacağız.
А теперь ответьте мне вы. Я задам вопрос всем вам, а вы мне ответьте. Как нам воздать должное этим ребятам?
Siz söyleyin Size soruyorum.
Я пытался сказать ребятам, они слушают.
Bunu insanlara anlatmaya çalıştım ama dinlemediler.
Они, должно быть, доставили в темноте немало хлопот другим ребятам.
Bu korkunç şeyler yüzünden hızlı hareket edemiyorum.
Налей ребятам выпить, Джордж!
Çocuklara içki koy.