Режет tradutor Turco
189 parallel translation
Другая сторона режет.
Diğer tarafı keser.
Своей нескладицей нам режет уши,
bozuk, tiz sesler çıkaran, ahenksiz öten.
Он режет еду.
Yemeği keser.
То как он режет мясо, просто заглядение.
O adamın et kesişini bütün gün seyredebilirim.
- Немного режет глаза. - Режет?
- Gözleri biraz yoruyor.
Американская пила режет, когда ты толкаешь лезвие вперёд.
Amerikanlar dışarı çıkarak vuruş yapıyor.
Франкенштейн крушит их, рвёт их, режет и кромсает, салаты получает...
Frankenstein parça parça edildi, yok edildi, dövüldü, parçalandı, sıkıldı ve suyu çıkarıldı.
Она режет их.
Onları kesmiş.
- Что? Правда глаза режет?
- Gerçeği kaldıramıyorsun.
- Но режет как сталь.
- Ama çelik gibi keskin.
Что за дурак режет Библию?
Hangi salak İncil'i yırtar?
- Отлично, она режет макароны ножом.
- Tamam, pastayı bıçakla keser.
По традиции, сам чествуемый режет торт.
Doğum günü çocuğunun pastayı kesmesi gelenektir.
Время режет тебя, как острая бритва.
Sadece düşünceler zaman bir bıçak gibi.
И у человека, который режет мертвых, теперь что-то мертвое в животе.
Ölüleri kesen adam karnında ölünün bir parçasını taşıyor.
Посмотри, она режет "Эмонд джой".
Bak, AImond Joy'u ( bir çikolata markası ) kesiyor.
Колет и режет еду так, словно это его худший враг.
Yiyecekleriyle bile kesme ve saplama alıştırmaları yapıyor.
Вот я и в Испании. Все настолько ярко, что аж глаза режет. Я сел на поезд из Барселоны.
Şimdi İspanya'dayım ve her şey çok daha net görünüyor gözüme.
Потом фермер бьёт её по башке, и режет её на этой траве,
Sonra çiftçi onu vurdu Ve kesip öğüttü...
Зажигает свечи, режет мясо.
Işıkları Anne asıyor. Rostoyu Anne kesiyor.
Любой, кто режет мертвых девушек на куски, не упустит возможности завершить начатое.
Ölü kızları parçalara ayırabilen birileri bunu yapacağından şüphen olmamalı.
Режет, чистит, очищает - всё в одном ноже.
Doğrayıcı, rendeleyici, soyucu, hepsi bir arada.
Почему же он тогда режет себя сам Если еще работет в ЦРу?
Hala CIA'de olsa neden kendini kessin?
Ах, Томас... она мне режет струны...
Thomas, beni mahvetti.
Ветер у нас в Чикаго зимой режет как бритва, мы ходим спиной вперёд.
Chicago'da kışın esen rüzgara karşı ters ters yürümek zorundasın, yoksa yüzüne keser.
Вот как Майкл режет бумагу.
Bak Michael kağıdı böyle kesiyor.
Хорошо? Она режет со стороны и поэтому не острых краев.
Kenardan kesiyor, böylece keskin uçlar oluşmuyor.
Она режет консерву со стороны и не делает острые края. Эта лучше.
Bu daha iyi.
Он режет глотки и терроризирует нас, потому что больше ничего не умеет, -... и потакать ему в этом...
Çene çalıp sizi korkutmayı sever çünkü bu korku sahip olduğu tek şey.
Он режет себе руку.
Yine faça atmaya başlamış.
Джонни Тапиа режет залетных мафиози у мамы на кухне.
Johnny Tapia annesinin mutfağında Rus mafya babaları doğruyor.
Из-за твоего крика у меня режет глаза.
Sesin kulaklarımı tırmalıyor.
Она мгновенно режет перцы.
Biber dilimler.
Она режет, она рубит.
Dilimler, küp küp keser.
Джо Берген работает с ножом - лазер прижигает края, когда режет, оставляет больше печени.
Joe Bergin gama bıçağını kullanıyor. Kesme işlemi esnasında lazerle yakıyor. Daha çok doku kurtarıyor.
Здесь режет вожак.
Burada hindiyi sadece ben keserim.
Зания дважды звонила ювелиру, хорошо известному на чёрном рынке тем, что режет алмазы.
Xania iki telefon açmış. Ünlü bir karaborsa elmas yontucuya.
Бьет в нос, словно режет бритвой. Послевкусье - богатое, с трупными нотками.
Damağa jilet gibi çarpıyor, ağızda sakatat tadı bırakıyor.
От него злишься, и голова болит так, что глаза режет.
Baş ağrıtıyor, insanı öfkelendiriyor.
- Режет лимон.
- Limon dilimler.
Наш убийца обескровливает жертвы, замораживает их трупы и только после этого их режет.
Buz kamyonlu katil kurbanlarının kanlarını çekiyor, cesetleri donduruyor ve ancak ondan sonra kol ve bacaklarını kesiyor.
Этот нож режет все, словно это мягкое масло.
Elimde gördüğünüz bıçak, tereyağında kayan sıcak bıçaklar gibi.
Грим тает. И глаза режет.
Gözlerim yanıyor.
Я тот кто рубит, рвет, режет и крошит!
Yok edici, katledici, paralayıcı, kesici.
Режет мясо — весь стол ходуном ходит.
Eti keserken bütün masa sallanıyor.
Она режет мне глаза.
Hiç hoşuma gitmedi. Göz zevkimi bozuyor.
Нет! Так никто не режет!
Hayır, sen buna kesik mi diyorsun?
Если он режет, этого вполне достаточно!
İş görüyor mu, görüyor!
Правда глаза режет?
Yalan mı?
Свет режет глаза.
Ben arabada bekleyeceğim. Buranın ışığı gözlerimi rahatsız ediyor.
Иногда от него глаза режет!
Sakın şaşırma.