Рембрандт tradutor Turco
85 parallel translation
Вы теряете время, Рембрандт.
Vaktini boşa harcıyorsun, Rembrandt.
Это же Рембрандт!
Bir Rembrandt'a göz yumulamaz.
О какой великолепный Рембрандт.
Muhteşem bir Rembrandt eseri.
Рембрандт.
Rembrandt.
Дорогой Рембрандт, вас ждёт необыкновенное будущее.
# Rembrandt, parlak bir gelecek seni bekliyor.
Истица, Хирти Диркс, заявляет, что ответчик, Рембрандт ван Рейн, дал ей устное обещание жениться на ней и в качестве доказательства серьёзности своих намерений подарил ей это кольцо. Истица заявляет также, что ответчик пребывал с ней в интимных отношениях.
Davacı Dirx, Rembrandt'ın kendisine sözlü olarak evlilik vaadinde bulunduğunu, güvence olarak da yüzük verdiğini ve değişik vesilelerle kendisiyle yattığını ifade etmektedir.
Ответчик, Рембрандт ван Рейн, отвергает заявление истицы, что давал обещание жениться на ней.
# Davalı Van Rijn, davacıya evlilik vaadinde bulunduğu iddiasını reddetti.
Я нисколько не преувеличиваю, мастер Рембрандт.
Abartıyor muyum dersin, üstat?
Я всё ещё надеюсь, что мастер Рембрандт напишет портрет моей дочери.
Umarım şu üstat Rembrandt kızımın portresini aslına biraz benzetir.
Рембрандт - это прекрасное прошлое Амстердама, его память...
Rembrandt, Amsterdam'ı yad ettirecek harika biri.
Рембрандт, мой милый Рембрандт, что же может остановить тебя?
Rembrandt, canım Rembrandt'ım, artık seni ne durdurabilir?
Все картины, которые Рембрандт напишет с настоящего момента и до дня его смерти, и все те, что он написал в Розенграхте, поступят в распоряжение Титуса ван Рейна и Хендрикё Стоффелс без каких-либо претензий на права с его стороны.
# Rozengracht'ta, ölünceye dek üreteceği tüm resim ve gravürler... #... Hendrickje Stoffels ve Titus'a gelir sağlayacak. # Rembrandt bu yapıtları üzerinde bir hak talep edemeyecek.
Я назову его Рембрандт! В честь тебя.
# Ona, Rembrandt... #... adını veriyorum.
- Есть художники ночи, такие как Рембрандт... или Жорж де ля Тур... но мало кто пишет рассвет
Rembrandt ya da Georges De La Tour gibi gece ressamları var. Şafak saatlerinde resim yapan çok az var.
Да ты просто Рембрандт.
Lanet olsun, sen bir dahisin.
Рембрандт не покроет всех моих расходов.
Rembrandt harcamalarımı bile karşılamıyor.
Ты знала, что Рембрандт жил со своими родителями аж до сорока лет?
Rembradt'ın kırkıncı göbekten atalarıyla yaşadığını biliyor muydun?
Да и Рембрандт у него. Отлично, главный приз наш.
Bu harika bir haber.
А что вас интересует? Кто ваш... Рембрандт, Пикассо, Микеланджело.
Ama yakın zamanda birilerinin satmaya çalıştığı... inanılmaz bir Damon Dexter aldım.
Рембрандт Джонс, работал убийцей, пока не нашел Иисуса Христа на дне бутылки.
Rahip Jones. Şişenin dibinde İsa'yı bulmadan önce Cinayet'te çalışırdı.
Рембрандт написал немало шедевров.
Rembrandt olağanüStü şeyler yaptı.
Рембрандт.
Bir Rembrandt.
И вдруг Рембрандт.
Ve sonra, bir Rembrandt!
Недавно Рембрандт ушел с аукциона в Лондоне за 5 тысяч фунтов.
Birkaç hafta önce Londra'da bir Rembrandt satılmıştı. Tam beş bin pounda.
Рембрандт всё оставлял тебе ради меня, по твоей же рекомендации.
Bu işe sen önayak oldun ve benim sayemde de Rembrandt sana kaldı.
Рембрандт. Позволь представить тебе Ромбута Кемпа, сержанта.
Rembrandt, sana Asteğmen Rombout Kemp'i tanıtmama izin ver.
Может, мы бы напомнили и Вам о Ваших? Я, Рембрандт, буду Вашим командиром.
Ben, Rembrandt, komutan subayınız olacağım.
Рембрандт.
- Rembrandt! - Neler oluyor?
Привет. Похоже, они постарались, чтобы у тебя не было выбора, Рембрандт.
Görünüşe göre sana bu tabloyu yaptırmaya kararlılar, Rembrandt.
Рембрандт, я пришла посмотреть, что ты делаешь, но здесь так шумно.
Rembrandt, buraya ne yaptığını görmeye geldim ama burada gürültüden başka bir şey yok.
Спасибо, Рембрандт.
Teşekkür ederim, Rembrandt.
Рембрандт просит нас быть дублёрами сборища богатеньких купеческих сынков, которые играют в солдатики.
Rembrandt bizden, zengin tüccarın oğlunun koleksiyonu için dublör asker olmamızı istiyor. Ömürlerinde hiç öfkeyle ateş etmişler midir?
Весь мир - сцена, так, Рембрандт? Вы поместите всех нас на сцену своей картины?
Ve sen de hepimizi tablolarında o sahneye oturtuyorsun.
Рембрандт, быстрее.
- Rembrandt, acele etsene. - Pekâlâ, pekâlâ.
Помните, Рембрандт, максимум шесть месяцев, а потом Вам придётся платить за гроб, и толпе священников, ведь они не очень любят хоронить чёрных на своем кладбище.
Unutma Rembrandt, en fazla altı ay. Ondan sonra tabut parasını da ödemen gerekecek. Üstelik Calvin cemaati mezarlıklarında siyahların olmasından da hiç hoşlanmazlar.
И, Рембрандт, мы так напились, что я не мог подняться.
Ve Rembrandt, o kadar sarhoştuk ki yerimden bile kıpırdayamamıştım. Hatırlatayım, onlar da benim gibiydi.
Рембрандт, это же абсурд. Вы согласны...
Kabul ettin, biz de kabul ettik.
Сейчас Рембрандт петушится, но он непостоянен.
Rembrandt, şimdilik kümesteki horoz olabilir ancak istikrarsız biri.
Рембрандт ничего не рисует с тех пор, как умерла Саския.
Rembrandt, Saskia'nın ölümünden beri hiçbir şey resmetmedi. O zaman yeniden başlama sebebin olayım!
Рембрандт!
Bir Rembrant...
- Заканчивай с этим, Рембрандт.
Burada çok eğleniyorum Rahip.
Рембрандт, не будь вульгарным.
Rembrandt, kabalık yapma.
Брось, Рембрандт, будь полюбезнее.
Hadi ama Rembrandt, daha iyi niyetli ol. Seni tavsiye eden benim.
Они уже заняли тебе место, Рембрандт.
Resmedeceğin tablo için yer bile ayırmışlar, Rembrandt.
Мне стоит поступить так, как Вы обычно поступаете, Рембрандт.
Nasıl biliyorsan öyle yapmalısın, Rembrandt.
Ведь так? Рембрандт?
Ne de olsa kayınbiraderim çok ama çok zengin.
Вы не сутенёр, Рембрандт?
Şurada ve orada birkaç pezevenk olduğunu biliyorum.
Хендрикье, Рембрандт должен кое-что узнать.
Hendrickje, Rembrandt'ın bilmesi gereken bir şey var. Ona buraya gelip kendi için et almasını mutlaka söylemelisin.
А, Рембрандт?
- Lânet olası yapımcı oydu!
Вы высмеиваете нас, Рембрандт, показывая нам пустых итальянских героев?
Boş İtalyan kahramanlığını bize getirerek bizimle alay mı ediyorsun, Rembrandt? Böyle şeylerin bizim küçük Hollanda Cumhuriyetimizin bünyesine göre olmadığını bilmelisin.
Ты разочаровал меня, Рембрандт.
Beni hayal kırıklığına uğrattın, Rembrandt.