Решать tradutor Turco
4,361 parallel translation
Решать тебе, Пол.
Sana kalmış, Paul.
Будем решать, когда это случится.
Yakalandığımızda bir çaresini buluruz.
Я не собиралась решать с тобой наши проблемы.
Seninle bir şeyleri çözmeye gelmedim.
- А что тут решать?
- Sence ne söyledim?
Ага, сегодня мы с Эми будем решать, чем мы все займёмся.
Bugün ne yapacağımıza Amy'le ben karar vereceğiz.
Ну, прости, Леонард, моё призвание — решать проблемы, ничего не поделаешь.
Kusura bakma da ben problem çözerim Leonard. İşim bu.
Только в Америке детям позволяют решать, когда ложиться спасть.
- Çok komik. Sadece bir şey söylemek istiyorum.
И, не побывав внутри, мне придётся решать - доверить ли свою семью этому месту.
İçeriyi görmeden ailemi içeriye sokup sokmayacağıma karar vermem gerekecek.
Но пришло время решать, если решения принимаешь ты.
Karar verecek olan sensen karar verme zamanı geldi.
Либо ты уезжаешь со мной, либо остаёшься и умираешь вместе с друзьями. Тебе решать.
Ya benimle gelirsin ya da kalıp arkadaşlarınla ölürsün.
Это не ему решать.
Seçim şansı olmayacak.
Ты хочешь, чтобы дозорному пришлось решать эту проблему?
Kuledeki birinin icabına bakacağı günü mü beklemek istiyorsun cidden?
Мне решать, куда идти.
Nereye gideceğime ben karar veririm.
Мне решать, что делать.
Ne yapacağıma da.
Впрочем, в любом случае решать не ему.
Her halükarda bu durum ona bağlı değil.
Это не тебе решать, Эс, не так ли? !
- Buna sen karar veremezsin S!
Пора решать.
Karar verme zamanı.
Сейчас я могу общаться с тобой и решать проблему разложения протонов темной материи в то же самое время.
Aynı zamanda hem seninle konuşup hem de karanlık madde proton ayrıştırma problemini çözebilirim.
Не обязательно решать прямо сейчас.
Buna şu an karar vermemize gerek yok.
Ну, наверное, если только решать непредвзято.
Açık görüşlü olduğun sürece tamam.
Леонард, хватит уже всё время командовать, дай бедному Раджу возможность самому решать, что нам делать.
Leonard, her şeyi kontrol etmeye çalışmayı kes de zavallı Raj'a yapmamız gerekenleri söylemesi için bir fırsat tanı.
Вам решать.
Karar senin.
Может, я оставлю решать это драконам.
Belki de kararı ejderhalara bırakırım.
Решать дела, продавать наркотики?
Biraz taciz yapmak, uyuşturucu pazarlamak için mi?
Я так полагаю, когда можно, а когда нельзя решать тебе?
- Yani buna sen mi karar vereceksin?
Как бы ни было, это ей решать.
Karar tamamen ona kalmış.
Решать вам.
Karar size ait.
Думаю, рано или поздно вам придется решать.
Bence bir an evvel karar vermelisiniz.
Джимми, это тебе решать.
- Sana kalmış Jimmy.
Хороший или плохой? Решать тебе.
İyi ya da kötü olmak sana kalmış.
- Большую часть могу решать по телефону.
Çoğunu telefonla halledebilirim.
Нельзя позволить этому юнцу решать нашу судьбу!
Geleceğimize o çocuğun karar vermesine izin veremeyiz.
Не мне решать.
- Cevap vermek bana düşmez.
Решать тебе.
Orası sana kalmış.
- Не мне решать, но нет.
- Fark etmeyebilir ama hayır.
Почему бы Адаму самому не решать, в кого ему совать?
O zaman neden kiminle yatacağının kararını Adam'a bırakmıyoruz?
Тем не менее, это не вам решать.
Bu henüz sizin karar vereceğiniz bir şey değil.
Мы полагаем, проблему нужно решать радикальнее.
Daha kalıcı bir yaklaşıma ihtiyacımız olduğunu biliyoruz..
- Они сами должны решать за себя.
- Bence, kendi kararlarını kendileri vermeliler.
Решать кому жить, и кому умереть.
Kimin yaşayıp kimin öleceğine karar vermem gerekiyordu.
Если мистер Ренфру будет поставлять шестерни и решать по номинальной стоимости.
Bay Renfrew de cüzi miktara donanımı ve palangaları kurar.
И да, все это для меня крайне странно, но что бы у вас не происходило, решать это только вам двоим.
Ve evet, olanlar beni şaşırttı ama aranızda ne olacaksa ya da olmayacaksa size kalmış.
Это не тебе решать. Мы же партнеры.
Senin kararınla olmaz.
Я буду решать, когда миссия закончится.
Görevin ne zaman biteceğine ben kara veririm.
Конечно, я должен решать милый ты или нет.
Sevilebilir olup olmadığına ben karar veririm.
Но то, что происходит сейчас... то, что будет происходить до самого утра... пожалуйста... позволь решать мне.
Ama şu an ne olacağına bu gece neler olacağına bırak ben karar vereyim.
Решать ему.
Kararı o verecek.
- Мы не позволим издателю решать, как публиковать книгу.
Yayıncıların kitabın piyasaya nasıl süreceğimize karar vermelerine izin vermeyeceğiz.
Если хотите быть в доле, решать вам.
Bunun bir parçası olmak istiyorsanız, tercih sizin.
- К сожалению, Билл, это решать суду.
Ne yazık ki, Bill, buna artık mahkeme karar verecek.
- Это, похоже, решать не нам.
Bizim kararımıza bağlı olmayabilir.