Решительная tradutor Turco
50 parallel translation
что решительная минута казалось уже близка
Önemli bir an, çok yakın görünüyordu.
Вы очень решительная женщина. За мной?
- Çok kararlıydın.
Ты решительная, Бет... Но знаешь есть кое-что?
Kararlısın, Beth ama biliyor musun?
О, она просто решительная.
Oh, çok azimli.
И у нас весьма решительная команда.
Çok azimliyizdir.
- Вы такая решительная.
Baskın birisin.
- Точно-точно! Ты очень решительная.
- Bu kesinlikle cesurca
Может, я не решительная, но, по крайней мере, я не убегаю.
İstediğin kadar süsleyebilirsin ama sonuçta aynı şeye çıkıyor.
И я считаю, что Лора, она такая необычная, решительная американка. Молодая, понимаешь?
Ve bence Lara'nln Amerikalı olması ya da güvenle ilgili bir şey... ve öyle olunca da... yani, genç olması, biliyorsun işte.
Я отпиралась от штрафа за превышение скорости. Он мне сказал, что я решительная.
Hız cezamı görmezden geldi, cesur olduğumu söyledi.
Она пришла ко мне вчера вечером, довольно решительная.
Dün akşam bana asıldı.
Я думала ты решительная, но ты всё ещё наивная!
Senin akıllı biri olduğunu sanırdım, ama şu saflığına bak!
Умная, забавная, решительная.
Zeki, komik, inatçı.
Она внезапная. Решительная.
Anı yaşıyor, cesur.
Мисс Ноубл – моя решительная помощница.
Doktor olarak da bilinir. Bayan Noble bana yardım eden cesur bir genç kız.
Мисс Ноубл – моя решительная помощница.
Bayan Noble, bana yardım eden cesur bir genç kız.
Решительная помощница?
"Yardım eden cesur bir genç kız" mı?
Ты ведь такая решительная.
- Durma, sen hep cesursundur.
Сильная, уверенная, решительная.
Güçlü, kendinden emin, katı.
Ты сегодня такая решительная.
Enerjik gördüm seni.
Вся такая решительная, ага?
Zor kadını oynuyorsun, öyle mi?
Застенчивая, но решительная.
Utangaç, ama güçlü.
А она решительная, да?
Girişken değil mi?
Она... она очень решительная и упорная.
Epey kararlı ve inatçıydı.
- Она очень решительная.
- Kadın inanılmaz.
Видимо, она очень решительная маленькая девочка.
Görünüşe göre bu konuda oldukça kararlı.
Решительная?
Kararlı mı?
Честная, решительная.
Azimli, kararlı.
Решительная защита места преступления не нуждается в оправдании.
Suç mahallini ısrarla korumak istemek için özür dilenmez.
К тому же, следует отметить, что я надёжная, решительная, и все другие качества, что ты вдруг разрешил назвать на собеседовании.
Ayrıca söylemem gerekir ki ; sorumluluğunu bilen, kararlı ve iş görüşmesinde herkesin söylediği tüm niteliklere sahibim.
Это совершенная и решительная ложь.
Bu kesinlikle ve kati suretle doğru değil.
Я упертая, решительная, жадная и когда я берусь за что-то, то довожу это до конца.
İnatçı, dik kafalı ve açgözlüyüm. Başladığım bir şeyi bitiririm.
Всегда нравилось эта решительная убежденность. Но вам лучше поторопиться.
Tereddütsüz güven hissini hep sevmişimdir ama acele etsen iyi olur.
Я чертовски решительная, помнишь?
Benim kahrolası bir cesaretim var, hatırladın mı?
Ты прагматичная и решительная женщина. А теперь, когда ты всё знаешь, мы можем дать тебе некоторые ответы.
Sen gerçekten faydacı bir bireysin ve şunun farkına varman gerek ki artık bazı sorularını cevaplamaya başlayabiliriz.
Мне нравится, когда ты такая решительная.
Böyle cesur olmana bayılıyorum.
- Не решительная я. Я просто злая.
Cesur değilim.
Я никогда не думал, насколько сильно Нину любила ее мать, такая решительная.
Nina'nın annesine bu kadar benzediğini bilmiyordum,... bu kadar iradesi güçlü.
- Как насчет "решительная"?
- "Kararlı" ya ne dersin?
Сюда приехала крайне решительная личность.
Biri buraya çok kararlı geldi.
И какова моя решительная позиция касательно судьбы, хором?
Peki kader konusunda görüşüm nedir, koro?
И какова моя решительная позиция касательно судьбы? Хором.
Peki kader konusunda görüşüm nedir, koro?
Чтобы сохранить остальную часть организма, твёрдая и решительная рука должна удалить заражённую часть.
Organizmanın geri kalanının hayatta kalması için sağlam ve sarsılmaz bir elden hastalıklı parçadan kurtulması isteniyor.
Как кто-то, как Джонс, такая целеустремлённая, такая решительная, как она могла просто... поставить на себе крест?
Demeye çalıştığım şey, Jones gibi tutkulu ve kararlı birisi nasıl olur da kendinden vazgeçebilir.
Оливия честная, решительная, человек высоких моральных устоев.
Olivia dürüst, samimi ahlaki değerlere bağlı bir insandır.
Но Чо - решительная и упрямая семья.
Ama Cho'lar sert ve inatçı bir aileydi.
Решительная.
Kararlı.
Это была решительная победа.
Oldukça nihai bir sonuçtu.
Решительная.
- Azimli!
Сильная, волевая, решительная.
Güçlü, heyecanlı, hareketli.