Рисковать tradutor Turco
2,984 parallel translation
Пока заклятие не будет снято, а Ингрид освобождена, я не хочу рисковать.
Büyü bozulana ve Ingrid serbest kalana kadar riske atmak istediğim tek şey bu.
Мы не можем рисковать, открывая огонь, когда командира нет на мостике.
Komutan köprü üstünde değilken ateş etme riskine giremem.
Чем вообще думала? Зачем так рисковать-то было?
Böyle belirli bir riske gireceğin aklına gelmedi mi?
Но так как пока никто не может подтвердить этого, я не хочу рисковать, рассказывая это полиции.
Ama bunu teyit edecek biri olmadığına göre polise bunu anlatarak risk almak istemedim.
Я не мог так рисковать.
O riske giremezdim.
После того, что ты сказал мне о Конраде, я не могла ими рисковать.
Conrad ile ilgili anlattıklarından sonra, riske giremezdim.
Мы не можем рисковать и перевозить его, Донни.
Onu bir yere taşıma riskini alamayız Donnie.
Мы правда хотим так рисковать?
Gerçekten de bu riski almak istiyor muyuz?
Не хочу рисковать, преследуя его на машине.
Araba kovalamacası riskine girmek istemem.
Я не позволю тебе рисковать своей карьерой.
Benimle birlikte kariyerinin mahfolmasını istemiyorum.
И больше я не буду тобой рисковать.
Seni daha fazla riske atamam.
- Раньше я любила рисковать.
Önceden daha maceracıydım ama Johnny bir dönemden geçiyor.
Этим нельзя рисковать.
Bu yüzden riske atılamaz.
Я не могу рисковать.
Kusura bakma ama...
Конечно же, если не хочешь рисковать...
Tabii ki kendini riske atmak istemiyorsan -
Но пока портфель не прибыл, я не стану рисковать.
Ama çanta gelene kadar herhangi bir risk almayacağım.
- Я не стану рисковать, позволяя тебе идти вверх по реке!
Seni riske atamam. İtiraz istemiyorum!
Мы не можем рисковать жизнью американцев ради спасения дочери террориста.
Bir teröristin kızını kurtarmaya çalışırken B.D.'in zayiatını riske edemeyiz.
Пока у доктора Риос на будут ответы, я не хочу рисковать.
Doktor Rios ne olduğunu söylemeden daha fazla risk almak istemiyorum.
Я не могу так рисковать.
Açığa çıkamam.
Ты не можешь использовать страх как оправдание для того, чтобы рисковать своей жизнью.
Hayatını riske atmamak için korkuyu bahane etmemelisin.
Зачем убийце так рисковать, перенося сюда тело с места преступления?
Katil, bedeni neden olay yerinden buraya taşıyarak risk alsın ki?
Зачем ему так рисковать?
Neden böyle bir risk alsın ki?
Я не могу рисковать, делая ещё один шаг назад.
Bir adım daha gerileme riskini alamam.
Я не буду рисковать.
Bunu şansa bırakmayacağım.
Я не хотела рисковать из-за своей ошибки!
Hata yapma riskini göze alamazdım!
Я не могу рисковать парализовать парня, пытаясь найти чистый край.
Eh, bençocuğu felç riski olamaz, Temiz bir marjını bulmak için çalışıyor.
Мне бы хотелось думать, что это всего лишь слухи, но я не могла себе позволить так рисковать.
Ben de bunları sadece söylenti olarak düşünmek istedim ama işimi sanşa bırakamazdım.
Мы не можем рисковать потерей информации.
İstihbaratın fırsatının kaçmasını riske edemeyiz.
Не думаю, что они будут этим рисковать.
Ve onların bunu tehlikeye atacaklarını hiç sanmıyorum.
Мы не можем рисковать.
Risk alamayız.
Я не хотел рисковать.
Her şeyi riske atmak istemedim.
Рисковать раскрытием секрета, который я тебе доверил... я это делаю, чтобы защитить своего сына.
Sana verdiğim sırrın açığa çıkma riski var ve bunu oğlumu korumak için yapıyorum.
И для этого мне пришлось рисковать своей шкурой, чтобы забрать тебя во время перевода в другую тюрьму?
Bu yüzden mi sen nakledilirken kıçımı riske atıp seni kaçırdım ben?
Вы знаете, она сама получила грант на образование, чтобы учиться в престижной школе, и она бы не стала рисковать всем этим, понимаете?
Biliyorsunuz, o lüks okul için burs kazandı ve O... O bunu mahvedecek böyle bir şeyi yapmaz?
Зачем тебе рисковать ради него?
Neden onun için böyle bir riske giresin ki?
Но если что-то случится, не думай, что я буду рисковать своей жизнью, чтобы спасти твою.
Bir şey olursa senin hayatını kurtarmak için kendi hayatımı tehlikeye atmamı bekleme benden.
Я не буду так рисковать.
Bırakın orada kalsınlar.
Зачем так рисковать ради мести?
İntikam için neden riske giriyorsun?
Уинтер передал нам, что она в безопасности, но мы не могли рисковать и связаться с ней.
Güvende olduğuna dair Winter'dan haber almıştık ama bağlantı kurma riskini göze alamadık.
Мы не можем рисковать, вовлекая его во что-то, чего он не понимает.
Onu anlamadığı bir şeye dâhil etme riskine giremeyiz.
Я бы не стал рисковать вашим положением.
İffetinize asla gölge düşürmem.
Я не могу рисковать, вдруг меня разоблачат.
Açığa çıkma riskini alamam.
Вероятно, они не хотят рисковать возвращаясь назад к месту похищения, а значит, они направляются на юго-запад.
Kaçırılan bölgeye dönüp riske girmeyecektir, yani güneybatıya gidiyorlar.
Вы не можете так рисковать.
Açığa çıkma riskini alamazsın.
Сложно представить, что он стал бы рисковать возвращением в тюрьму, только чтобы убить свидетеля.
Sırf bir tanığı vurmak için hapishaneye geri dönmeyi göz alacak biri gibi gelmiyor.
Дженнифер не могла так рисковать, иначе Мара бы узнала обо всем.
Mara'nın, onun ne yaptığını bilme riskini göze alamazdı. Pekâlâ, Mara, Dwight'ın olduğu yerdeki kapının mühürlendiğini biliyor.
Я ценю твои усилия, Джина, но я не могу рисковать проиграть выборы.
Gayretine minnettarım, Gina ama bu seçimi kaybetmeyi riske atamam.
Я не хотел рисковать.
Riske atmak istemedim.
Он бы не стал так рисковать.
Sahtekarlık yapacak bir insan değildi. İyi birisiydi.
Я не могу рисковать.
Hiçbir şeyi şansa bırakamam.