Рога tradutor Turco
466 parallel translation
А вот чёрт льёт мерзкую серную жижу из рога прямо в чью-то глотку.
Bir şeytan bir borudan süzülen korkunç sülfürü bir adamın boğazından aşağı döküyor.
У него были рога?
- Alev püskürtüyor muydu?
Подцепи себе это на рога, незаконно-рожденный старый бык!
Bu kayalar tepene inecek seni alçak yaşlı piç!
Их стада не выглядят слишком упитанными, сплошные рога и кости.
Hayvan sürüleri işe yaramaz kemik yığını.
Кажется рога оленя.
Burada neler var, arkadaşlar?
Чуть подальше какие-то трофеи, рога дяди Анри.
Daha ötede Henri amcanın ödülleri ve borazanları.
Решили взять быка за рога, да?
İşte şimdi sadede geldiniz, değil mi?
Да, он сбрасывает свои рога.
Evet, oğlak boynuzlarını çıkardı.
Убери свои рога с моей крыши.
O Ren geyiklerini çatımdan indir.
Куда вы смотрите! Рога хотите поставить! ?
Boynuzlu birinden özür dilenmez!
Ну что ж... своих рогов тебе больше не видать... а откуда у тебя рога?
Hey. Artık pek boynuz görülmüyor. Senin nasıl boynuzun var, oğlum?
Надо брать быка за рога.
Fırsatı değerlendirmek lazım. Tamam mı?
Где твой хвост, где твои рога, раз уж ты корова?
Kuyruğun nerede, boynuzun nerede eğer ineksen?
Прямо от носа у него росли 2 рога, а вода, которая шла у него из носа была полна воздуха.
Uzun burnunun iki yanında boynuzları vardı, ve burnundan çıkan suyun içi hava doluydu.
По мне, от быка у него одни рога.
Bana göre onda sadece boğanın boynuzları vardı!
- Точно, канай! И пусть канает отсюда, а то я ему рога поотшибаю, пасть порву, моргалы выколю!
Kaybolsa iyi eder yoksa eşek sudan gelinceye döver, gözlerini oyarım!
Рога поотшибаю, редиска!
Yoksa ağzını burnunu kırarım!
Это большой баран. У него рога.
Bu bir koç, boynuzları var.
А вот ты знаешь, что у тебя сейчас на голове рога растут?
Yakında kafanda boynuz çıkacak.
У всех, кто своих же братьев бедняков грабит, у всех на башке рога вырастут.
Sınıf kardeşlerinden çalan herkesin kafasında boynuz çıkar.
- У них всех эти рога? - Нет, это русский еврей.
- Hayır, bu bir Rus Yahudisi.
После всех превращений, "- продолжал Гервасий, - " от одного рога до другого вся луна покрылась чернотой. "
Bu dönüşümlerden sonra, "diye devam etti Gervase" bir ucundan diğer ucuna Ay karanlık bir görüntüye büründü. "
Они наставили ему рога!
Ona boynuz taktırdılar!
Похоже придется в последний раз взяться за старое и схватить быка за рога.
Görünüşe göre, emektar ellerim son bir kez daha tasdikleyecek.
Принеси их рога мне.
- Boynuzları bana getir!
Помнишь, ты послал старателей куда-то к чёрту на рога на прошлой неделе?
- Ne? Geçen hafta bölge dışına gönderdiğin keşif ekiplerini hatırlıyor musun? Evet, ne olmuş?
Картина маслом. Рога во все стороны.
İğrenç bir manzara!
Нападая на быка, получаете рога. Поняли о чем я?
Belasını arayan bulur!
Не могу приклеить ему рога, он слишком мал, не выходит.
Çatal boynuzları şu ufaklığa yapıştıramıyorum.
Вы смотрите на человека, который еще сегодня велел прикрепить степлером рога к маленькой мышке, лишь бы угодить начальству.
Mesleğimi ilerletmek amacıyla bugün adamın birine, farenin kafasına boynuz zımbalamasını söyleyen birini izliyorsunuz.
Лодвик-то взял быка за рога и ударил не в бровь, а в глаз!
Lodwick bana karşı çok patavatsızca davrandı.
Мы же держали этих викингов за рога!
O Vikingleri avcumuza almıştık!
Может, возьмем быка за рога, шеф?
Asıl bilgi kaynağına gitsek ya.
Вы берете быка за рога, месье.
Tam üstüne bastınız, Monsieur.
Пока я вынимаю рогатую змею. Тому, кому любопытно, я могу показать эти рога. Пойдем!
Boynuzlu bir yılan yakaladığımda boynuzları herkese gösteririm... gelin, bakın.
По обе стороны головы. И называются рога змеи.
İşte bunlar yılanın boynuzlarıdır.
Это волчья рожа, а эти - рога... а вот это семена яблок... а эти - бутоны.
Kurt yüzü, boynuzlar... elma tohumları... haşhaş tomurcukları.
Что у меня рога на голове растут?
Başımdan boynuzlar mı çıkıyor?
Настало время взять быка за рога.
Boğayı boynuzlarından tutmanın vakti geldi.
Харви Стерн женился слишком молодым... чтобы сбежать из квартиры его родителей, рога изобилия... чувства вины, антагонизма и убивающей душу критики.
Harvey Stern çok erken evlenmişti... böylece aile evinden, ifrit düzeyindeki suçluluk... duygusundan ve ruhu öldüren eleştirilerden kaçacaktı.
Tебе наставили рога?
- Ortalık malı mı?
Товарищ, сколько стоят твои рога?
Boynuzlar ne kadar, yoldaş?
- Зачем тебе рога? - Заткнись!
Onunla birlikte ne istersin?
Хорошо, у меня предложение : 220 марок за рога, стиральную машину и компьютер.
Mükemmel bir teklifim var. 220 mark boynuzlar, çamaşır makinası ve bilgisayar için.
Ставить на кон рога?
Evini bu boynuzlarlamı doldurmak istiyorsun?
Почему я не могу схватить быка за рога?
Cesaretimi toplayıp üzerine gidemeyeceğimi kim demiş?
Представьте, что у меня рога хвост и копыта вместо ног.
Bu yüzden beni boynuzlu kuyruklu ve ayaklarım yerine toynaklarım varmış gibi düşünün.
Мы наставим рога твоему любовнику, я посвящу этой цели все свои знания о любви.
Ve kendimizi bütün gece bu göreve adayacağız.
Не дразните быка, молодой человек, и не попадёте к нему на рога.
Boğayla dalaşma genç adam boynuzlarından olursun.
Или уйти - и тогда эмиттер улетел бы к черту на рога после взрыва или заползти в трубу Джеффри - в теплую компанию из 20 пауков.
yada Jeffries tünellerinde 20 kancalı örümcekle yavaşca ilerleyecektim.
Вы дотронулись до его рога?
Yedi yaşındayken bana göründüğü için şanslıyım.