Родина tradutor Turco
296 parallel translation
Но сегодня нас зовёт наша родина.
Ama şimdi ülkemiz çağırıyor.
Родина прислала меня бороться с вами.
Beni seninle savaşmam için ülkem gönderdi.
Родина профессионального бриджа. Чудесная игра!
Kontrat Briç kuşağının kalbi, harika bir oyun.
- Надеюсь, Родина тебе дороже.
- Umarım ülke sevgin önce geliyordur.
Иерусалим - моя родина.
Kudüs memleketimdi.
Капитан, Сан-Франциско - родина Йеомэна Суэйна.
Kaptan, San Francisco Yeoman Swain'in memleketi.
Моя родина на пороге гражданской войны.
Sana yardım edeceğim. Bunu benim için neden yapasın ki?
Один великий американский патриот сказал однажды : "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
"Doğru da olsa, yanlış da olsa benim ülkem." cümlesi büyük bir Amerikan vatanseverine aittir.
Неужели она значила для вас больше, чем родина?
Maaşınız sizin için ülkenizden daha mı önemliydi?
Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
Bir ülke bir kişiye bağlı değildir.
Родина превыше всего.
Benim ülkem bunlarla doludur!
Франция — ваша родина.
Fransa anavatanınızdır.
Родина неприкосновенна.
Ulus dokunulmazdır!
Родина должна стоять перед семьей.
- Vatanın ailenden önce gelir.
Родина, значит, проще говоря.
Veya basitçe ifade edersek, ana vatanımız.
Родина в опасности.
Anavatanımız tehlikede.
Вот твоя родина, сынок.
Burası senin memleketin, evlat.
Ваня, это моя родина! А тебе все равно куда сходить с похмелья.
Giyinin, benim güzel memleketime geliyoruz.
Город Летающих Орлов известен, как их родина.
Uçan Kartal Kasabası onların bölgesi olarak bilinir
- Это твоя родина?
Orada mı doğdun?
Друзья, эта страна - наша Родина.
- Arkadaşlar, bu vatan hepimizin vatanıdır.
Нет, здесь наша родина.
Hayır, bizim hayatımız burada.
Лонг-Айленд. Прославленная родина настоящих блюзменов.
Long Island, ünlü blues'cuların yetiştiği yer.
Твоя родина?
Sen oradan geldin, değil mi?
Родина крюгеррендов.
Kruger altını ülkesi.
А где эта родина "тяжёлого металла"?
Peki, bu demirden ev nerede şimdi?
"В этом мире родина каждого... появилась так".
"Bu dünyada, bir insanın yaşamı bitmek için başlamıştır."
Родина!
Vatanım!
Это моя родина.
burası benim memleketim.
Так вы говорите, что это - моя родина?
- Buralı olduğumu mu söylüyorsunuz?
Может, он и наделал у нас шуму,... но его родина И поскольку мы ловим его вместе с американцами,... то поймать его самим - это дело чести.
Belkide kendisini bir daha buralarda göstermez fakat o Amerika doğumlu ve onun suçlarının başından bu yana Amerika ile birlikte çalışıyoruz, amacımız onu yakalayıp ülkesine teslim etmek.
Есть. Моя родина.
Evet, vatanım.
Как будто родина зовет свою блудную дочь домой.
Sanki ana gemi seni eve çağırıyormuş gibi.
Родина бринов - ледяная пустошь.
Breen ana gezegeni donmuş bir çorak arazi.
Родина Пола Буньяна и синего быка Бейба.
Paul Bunyan'ın vatanı, Bebek Blue Ox.
Куда Родина прикажет.
Ülken nereye gönderirse.
Заладила - дом, Родина.
Nedir senin bu yuva merakın?
- Разве ваша родина ничего не значит для вас?
- Vatanını sevmiyor musun?
Выстоит наша родина или падет, зависит от того, что мы сделаем в следующие 17 часов.
Önümüzdeki 17 saatte olacaklara göre, anavatan ya şahlanacak, ya çökecek.
И родина Анк-Су-Намун, наложницы фараона
Firavunun eşi Anhsunamun'un doğum yeri.
"Мы гордимся тобой, Родина, мы приветствуем тебя в лучах заката!"
# # Büyük bir gururla karşıladık #
Так, как будто это была ее родина,
Sanki kendi yurduymuş gibi
Моя тюрьма, моя родина.
Hapishanem, koğuşum
Здесь твоя родина.
Burası senin ülken
Я думаю ты читал доклад разведки о том, что их родина - замороженная пустыня.
İstihbarat raporlarını okuduğuna eminim diyorlar ki gezegenleri buzdan bir çorak araziymiş.
Она - - где-то вдали, моя родина, мой дом.
Oralarda bir yerde memleketim evim.
Неаполь... Дивная родина.
Napoli, evim...
Родина тебе этого никогда не забудет.
Buraya gel!
Эта " "дыра" ", как вы сказали, моя родина.
Sibirya'nın büyük bir kısmı zaten yaşanılabilir duruma getirilmiş.
- Но это Родина.
- Ama yuvandı.
А твоя родина
Ama senin ülken