English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Р ] / Родные

Родные tradutor Turco

542 parallel translation
"Если родные узнают, они упекут меня..."
"Eğer ailem bunu öğrenirse beni zorla eve hapseder."
Родные похоронили его, не имея денег на погребение.
"Ailesi onu buraya gömdü, çünkü cenaze için paraları yoktu..."
Мужчина может время от времени сходить налево. Это нормально. Но вы с Черри для меня как родные, и я отношусь к вам обоим по-отечески.
Bir erkek zaman zaman yoldan çikabilir, ama... sen ve Cherry benim ailem gibisiniz.
Ты помнишь, какого тебе было, когда ты покинул родные пределы?
Ülkeden ayrılırken neler hissettiğini hatırlıyor musun?
И есть ли у него родные?
Ailesi olup olmadığını.
Родные мне твердили, что у меня нет таланта.
Vatanımda herkes kabiliyetsiz olduğumu söylerdi.
- Не все родные.
Ama hepsi benim değil.
Родные хотят его женить, и он вынужден согласиться...
Ailesi onu evlendirmek istiyor. O da bunu kabul etmek zorunda.
Вы стали мне как родные.
Benim için çok özelsiniz.
у миссис Шор прелестная нога, рот алый, глазки, язычок весёлый, и что в чести родные королевы.
Diyoruz ki, Shore'un karısı zarif ayaklı, kiraz dudaklı, şirin gözlü ve pek tatlı dillidir. Kraliçenin yakınları da asil insanlardır, diyoruz.
Видали, Стэнли, как, услыхав, что Кларенс мёртв, смутились родные королевы?
Dikkat ettiniz mi, Kraliçenin suçlu yakınları Clarence'ın öldüğünü duyunca nasıl sapsarı kesildiler?
Ну, родные, как я выгляжу?
Nasıl oldum, millet?
Эти девочки были для меня как родные.
O kızlar benim kendi çocuklarım gibidir.
Ее родные обязательно узнают о той полячке, на которой тебе пришлось жениться. Коли вас поймают, ты в тюрьму угодишь.
Anatol onu nereye götüreceksin?
И те, кто уезжает из нашего села, и те, кто возвращается в родные места, уходят и приходят по этой дороге.
Köyümüzden ayrılanların, ve baba ocağına dönenlerin, ayrılırken ve dönerken kullandığı yol budur.
А родные не против вашей карьеры?
Ailen kariyerine karşı çıkmıyor mu?
Нет не родные
Hayır, akrabam değil.
Тебе здесь неминуемая смерть, когда тебя найдут мои родные.
bizimkilerden birisi seni bulsa. burası sana mezar olur.
И потому - что мне твои родные?
Bu yüzden akrabaların bana engel değildir.
Выручай, родные!
Bana yardım edin, sevgililerim!
Господин граф, если бы мы составляли раппорт каждый раз, когда вы возвращаетесь в родные пенаты...
Sayın Kontum! Eğer köye her gelişinizde bir rapor yazmak zorunda kalırsam...
А вы думаете, что я не стремлюсь в родные места к своей семье?
Benim bunu istemediğimi mi sanıyorsun? Çiftliğime ve aileme dönmeyi?
Мне ведь надо и о вас позаботиться, ведь вы мне как родные.
Yani bana bir anne ve baba gibi yaklaşan siz ikinizi düşünmek zorundayım.
Это все очень красиво сказано но у тебя есть еще близкие и родные, ты не один.
Bu dediklerin güzel şeyler de yalnız değilsin, bir ailen var.
- У тебя есть родные?
- Ailen var mı? - Evet
Мои родные умерли, и мне досталось огромное состояние.
Ailem öldü ve büyük miktar paranın sahibi oldum.
Чжу Вон следит, чтобы эта информация не просочилась в прессу, только родные в курсе.
Bununla ilgili makaleleri hep sildirdiği için, çoğu kişi bilmez.
Вернёшься ль ты, Билл Бейли, в родные стены?
Evine dön Bill Bailey evine dön.
Прошу познакомиться друг с другом и не беспокойтесь, что почти у всех из вас разные родные языки.
Lütfen birbirinizi tanıyın. Farklı anadillere sahip olduğunuz için rahatsız olmayın.
Сегодня я вернулась в родные стены.
Şimdi ailemin kalesine geri döndüm...
Люди родные, да кто в моего сына камнем кинет?
İyi insanlar! Kim böyle bir çocuğa taş atabilir? !
Когда рыбаки уходят в море, родные приносят рис в дар богам.
Eskiden balıkçılar denize açılınca... aileleri tanrılara pirinç sunarmış.
Подписался. "Паккард", "Джелл-О", "Студебеккер". Родные вещи.
Abone oldum.
я хочу, чтобы сдохли его родные!
Bütün ailesinin ölmesini istiyorum!
Я ухаживаю за этими людьми лучше чем их родные.
O insanlara kendi ailelerinden çok daha iyi bakıyorum!
Бедную старушку бросили на произвол судьбы родные.
Küçük yaşlı bayan terk edilmiş.
Доброе утро, родные мои!
Günaydın canlarım.
– Привет, родные мои. – Папа.
- Selam, canlarım.
Все кругом родные мне Все кругом родные мне
Hepsi yeğenim olacak
У знай его имя, возраст, вес, номер его карточки адрес, кто родные, животные, все.
Adını, yaşını, kilosunu, sigorta numarasını... nerede oturduğunu, akrabalarını, beslediği hayvanları, hakkında her şeyi öğren.
"Друзья и родные недоумевают..." "... как можно вот так " "и в такой момент..." "... покончить с собой? "
Arkadaşları ve ailesi gizemli koşullardaki intiharının nedenini anlamadılar.
Дейта считает, что если Ворф пролетит через разлом еще раз, то это вернет нас всех в наши "родные" реальности.
Data, Worf'u yeniden yırtıktan geçirirsek hepimizin kendi gerçekliğine döneceğini düşünüyor.
Ладно... приму душ, соберу нехитрые пожитки и - в родные пенаты.
Bir duş alacağım. Toplanacağım ve buradan ayrılacağız.
Очень рад знакомству. И рад, что Кэрри вернулась в родные края.
Tanıştığıma memnun oldum Hamish.
Знаете, родные ненавидят меня.
Ailem benden nefret ediyor.
Мой мальчик, не нужно было покидать родные края.
Oğlum, doğduğun memleketi terk etmemelisin.
Я знаю, ваши родные не отдадут вас мне, на что есть тайные причины, которые вам одной я могу открыть.
"Sevgili Nataşa, kaderimde ya sizi sevmek ya da ölmek yazılı."
Как ваши родные.
Harika olmuş!
Но у меня родные на Маркусе-12.
- Marcos XII'de akrabalarım var.
Мы вам ящик шампанского принесли, а вы как не родные...
Bekle.
Вы доставили её сюда, и её родные будут вам признательны.
Onu buraya kadar sizin getirdiğinizi biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]