Родственники tradutor Turco
1,203 parallel translation
Вы почти родственники.
Yani kuzen sayılırsınız.
У нас есть родственники в Глазго, в Портсмуте...
Glasgow'dan Portsmonth'a kadar her yerde akrabalarımız var.
Какие-никакие, а родственники. Хорошо?
En azından yakınında bir akraban var.
Я знаю, что говорят обо мне за моей спиной мои коллеги и родственники.
Ne söylediklerini biliyorum. Benim hakkında ne söylediklerini biliyorum... iş arkadaşlarım... ve ailem.
Кто-то с доходами, родственники, ваши родители...
Geliri olan biri, bir akraba, aileniz...
- носить бейсболку задом неперед? - Что? - Они родственники, братья-близнецы...
Birbirlerine benzerler...
Сбежал из дома, когда родственники попытались упечь его в лечебницу.
Ailesi onu tedavi merkezine kapatmak isteyince evden kaçmış.
А как же родственники?
Akrabaların yok mu?
Мои родственники ненормальные.
Benim ailemin normal bir tarafı yoktur.
Они родственники.
Onlar aileden.
У этого фильма, как у ребёнка, есть свои родители и родственники, то есть те, кто создавали его любя или питая к нему отвращение. Но этот фильм - их ребёнок.
Bir filmin, sanki bir çocuk gibi bir sürü ebeveyni olur, bu da ebeveyn gibi davranan birçok birey demektir, yada diğer bir taraftan, film onların bebeğidir.
Вся семья собралась - внуки, родственники
Bütün aile oradaydık- - torunlar, herkes.
И, строго говоря, мы даже не родственники.
Yani teknik olarak biz akraba değiliz.
- В общем, они зашивают тебе рот... и все оттуда выкачивают, иначе покойник может пукнуть... и тогда родственники дернут с похорон.
Hepsini çıkarmalılar çünkü çoğu zaman ölüler osurur. Böyle bir şey cenaze evini hemen boşaltır.
У Теда в Сиднее родственники.
Ted'in Sidney'de akrabaları var.
У Вас дома проживают какие-либо родственники?
Evinde misafir kalıyor mu?
"Родственники"?
Misafir mi?
Пролил тут столько крови, что теперь они с этим кораблем как родственники.
Geminin tahtalarında akraba denecek kadar çok kanının olduğunu söyler.
А все мои родственники либо сидят в психушках, либо живут в глуши и проделывают неаппетитные вещи с лесными зверями.
Benim tüm kuzenlerim ruh hastası. Tabii köyde yaşayıp vahşi hayvanlarla uğraşanları hariç.
Мы с тобой единственные родственники.
Seninle ben onların en yakın akrabalarıyız.
На свадьбе были только родственники.
Düğünde sadece aileler vardı.
Родственники.
Kan bağı var.
А вы, ребята, не родственники?
Siz'in ilişkiniz nedir?
Вы ее родственники?
Akrabası mısınız?
Сделай все, чтобы родственники его отпустили.
Ailesine onu bırakmaları için ne gerekiyorsa ver.
Эту же... может, ты успокоишься и вспомнишь, что мы все родственники?
Sakin olup hepimizin akraba olduğunu hatırlar mısın?
Ну, у нас остались дальние родственники.
- Birkaç uzak akrabamız kaldı.
А знаешь что? Может, это хорошо, что ты пойдешь в другой университет, не тот, что все твои родственники.
Belki de ailenin geri kalanından farklı bir okula gitmen iyi olacaktır.
[Родственники, друзья, соседи продолжают горевать об ушедших.]
Bugün, bir başka akraba, bir başka arkadaş, bir başka komşu ölen bu kişi için yas tutuyorlar.
[Друзья, родственники, деньги, жизнь...] Я бросил всё - ради этого момента.
arkadaşlarım, kardeşlerim, param, hayatım, bu rüyayı kazanmak için herşeyimi harcadım.
Действительно, я не знаю, что такое родители или родственники.
Aile ya da kardeşlerle ilgili hiçbirşey bilmediğim doğru
Вы просили не беспокоить, когда вам звонят родственники.
Sizi aile telefonlarıyla rahatsız etmememi söylemiştiniz.
Тебе не кажется странным, что все наши родственники не имеют к нам никакого отношения?
Akrabalarımızın bizimle akraba olmadığı dikkatini çekti mi?
Существуют исключения : кровные родственники и женатые пары.
Kan bağı olan akrabalar ve evli çiftler dışında.
Спасение Лоры Ньютон стало возможным благодаря любви, которую испытывают к ней её родственники.
Onu ailesinin sevgisi geri getirdi. Genel Amerikan tavrı.
У кого из вас есть друзья или родственники в вооруженных силах?
Kaçınızın orduda arkadaşı ya da akrabası var?
И она вернулась. И она вернулась. Другие ваши родственники служили?
- Orduda başka akrabalarınız var mı?
Они - дальние родственники.
Uzak kuzeni.
Даже его родственники об этом не знают.
Ailesi bile hala bilmiyor.
Родственники со стороны матери :
- Annemin aiIesi.
Уважаемые родственники и гости.
Değerli misafirler aile üyeleri ve akrabalar.
Э, вы все родственники?
Hepiniz kardeş misiniz?
Родственники остаются дома 7 дней и соблюдают траур.
Akrabalar 7 gün boyunca evde kalacak ve üzüntülerini
- Я порой жалею, что мы родственники.
- Bazen hiç bağımız olmasın istiyorum.
Хочешь сказать, мы с ней не родственники?
Yani doğrudan akraba değil miyiz diyorsun?
Словно и не родственники вовсе.
Sanki akraba bile değilmişiz gibi.
- Значит, мы родственники.
- Yani akrabayız.
У меня там родственники. А у вас не совсем такой акцент.
Sende oranın aksanı yok ama.
Мы родственники Хонг Чонг-Ду
Kimi görmeye geldin?
Есть родственники?
Ziyaretçi hakkın var, biliyorsun. Bir ailen var mı?
- Родственники.
- Akrabalar.