Рубить tradutor Turco
144 parallel translation
Ну, могу лишь сказать, что нельзя рубить сук, на котором сидишь.
Albay, söylemem gerekir ki insanları vurarak hiç bir şey elde edemezsiniz. Bu kesinlikle olmaz.
Я ещё сказала миссис Джонсон, "Я надеюсь, что он не собирается рубить..."
Bayan Johnson'a şöyle demiştim, "Umarım gidip de birilerini..."
Я не могу рубить по бедным кернам, По найму только взявшимся за меч.
Kollarını kiralamış askerler değil benim öldürmek istediğim.
Надо рубить под корень.
Üste bağlanan yolların hepsi kapalı.
Надо рубить, иначе перевернемся.
Kesmek zorundayız, yoksa alabora oluruz.
Но мечом можно не только рубить, но и делать выпады вперед и даже сломать меч противника пополам.
Delebilir, hatta başka bir kılıcı ikiye bile ayırabilir.
и рубить деревья для того, для чего предназначал их Бог.
Ve ağacı tanrının istediği şekle getirmeliydim.
Будем рубить, и нам понадобится мало воды.
Şey, onlarla vuracağız ve hepsi bu. Ve az su kullanacağız. Hepsi bu.
Ладно, сейчас я начну рубить.
Pekala, kesmeye başlıyorum.
Он будет рубить лес, строить дома, разводить скот.
Ağaçlar kesecek, evler yapacak ve sığırlar yetiştirecektir.
Костры палить подымнее, сучья палками рубить пошумнее.
Kızlar, kolları sıvayalım. Ateşten alabildiğine duman, dallardan alabildiğine kırılma sesi çıkarmaya çalışın.
У нас когда муж возвращается с работы и застает жену с другим, он идет за топором и начинает их рубить.
Bizim orada, adam eve geIip karsn baska bir adamIa yakaIarsa, odunIuga gidip çift tarafI baItasn aIr, ve ikisini de dograr.
Потому объявляю : завтра с утра начнем рубить дорогу через болота.
Öyleyse duyuruyorum : Yarın sabah bataklıklara doğru yol yapımına başlıyoruz.
- Куда дорогу рубить?
- Bu yol nereye gidecek?
И ты его получишь, но чтобы исцелять, а не рубить.
Kılıç senin olacak, ama öldürmek için değil, yaraları sarmak için.
А если же мы действительно хотим изменить положение дел есть лучшие способы сделать это чем пускать поезда под откос или рубить кого-нибудь саблей.
Bir şeyleri değiştirmek istiyorsak bunun, trenleri raydan çıkarmak ya da birini kılıçla kesmekten daha iyi yolları var.
- Чтоб мертвые рубить леса - Мы ждем
- Çürümüş ağaçları kesmeyi.
Может, я буду рубить их,.. .. а вы уносить?
Belki de ben çekersem sen çıkarabilirsin.
Мы будем их рубить!
Dişe diş. İncil'deki gibi.
Моим-то лицом можно дрова рубить.
Benim surat sirke satıyor değil mi?
Чего-нибудь рубить.
Bir şeyler kesmek için.
Если он еще начнет рубить дрова за Лизу...
Lisa`nın odun kesme işini de üstlenirse- -
Вы думаете, что он мог рубить Gibson?
Sen onun bir Gibson'i hacklayabileceğini mi düşünüyorsun.?
Он разве что обнять меня мог! Не то что на куски рубить!
Babam bana sarılabilir, ama parçalara ayıramaz.
Вы не должны его рубить и не должны мешать мне делать с ним все, что я захочу.
Onu sökemezsin ve ağaçtan beni uzak tutamazsın.
Придется рубить.
Kurtarmak için keseceğim.
Он говорит, что это ножи с запада, их надевают на ноги, чтобы рубить мясо.
- Bunların Batı'dan gelmiş bıçaklar olduğunu söylüyor. Etleri kesmek için ayağına giyermişsin.
Мне надоело рубить тебя.
Seni parçalara ayırmaktan iyice bıktım artık.
Это ужасно, что такие мальчики, как МакКурт, Клар и Кеннеди, ... должны рубить дрова и носить воду в этой так называемой независимой Ирландии.
McCourt ve Kennedy gibi öğrencilerin, bu sözüm ona özgür ve bağımsız İrlanda'da odun taşıyıp su çekmek zorunda kalmaları utanç verici bir şey.
Сначала, Ван Гарретты, отец и сын убиты всадником... вставшим из могилы чтобы рубить головы!
İlk önce Van Garrett'lar, mezarından fırlayıp kafaları uçuran bir süvari tarafından öldürüldüler!
- Я не хотел рубить на корню её энтузиазм.
Onu hevesini kırmak istemiyorum.
Черт, из-за меня опять будут рубить деревья.
Üzgünüm. ağaçları yok ediyorum.
Но я не думаю, что если ее рубить, это приведет к чему-то хорошему.
Onu kesmenin bir şeye yarayacağını zannetmiyorum.
Вчера ты хотел сваливать отсюда, рубить концы,..
Dün bırakmak ve pes etmek istiyordun.
Да, нельзя рубить деревья.
Pekala ağaç olayı abartılıydı.
Да, иногда ты просто должен продолжать рубить.
Evet, bazen sadece doğramaya devam etmek gerekir.
Вы знаете, нам не обязательно в этом вопросе рубить с плеча, понимаете?
Biliyor musunuz... Buna kesin bir çözüm bulmamız gerekmiyor.
Быстро рубить, как мой меч.
Kılıcım gibi hızlı kesmelisin
Вместо того, чтобы рубить королям головы, можно выбирать новых себе по вкусу.
Kralın kafasını kesmek yerine istediklerini seçip alırsın.
Я работаю детективом под прикрытием. Не зная как затачивать лезвие, я продолжаю рубить.
Kılıcımın keskinliğinden dolayı hiç endişelenmedim, kesmeye devam ettim
Ты сможешь рубить дрова.
Odun kesebilirsin.
Но мне приходится рубить головы.
Ama buradayım işte, tamam kafa kesiyorum.
- Можешь зарубку рубить.
Hadi poposuna bir işaret yapalım
Только сегодня пришлось рубить руки образцовому легионеру за то, что он прикончил гражданского.
Bugün bir sivili öldürdüğü için iyi bir lejyonerin ellerini kesmek zorunda kaldım.
по пути будешь рубить головы магам Огня.
Ve Sokka, eminim ki yolda birkaç ateş bükücünün kafasını kırabilirsin.
Генерал не станет рубить тебе голову.
General kelleni alacak değil.
Сучья рубить, живо!
Dalları kesin çabuk!
Живо сучья рубить!
Beni koruyun.
Начинаем рубить головы! Это обязательно для всех, Макгрегор. Игра случая.
İşte görev, kafanı kesiyorsun!
Эх, будешь рубить, мой меч, дорогой!
Vur onu, kes benim küçük kılıcım.
Вы готовы рубить головы?
- Kafa kesmeye hazır mısınız? - Elbette.