Ругаться tradutor Turco
605 parallel translation
- Сейчас не время ругаться!
- Kavganın vakti değil!
Я даже ругаться не умел. - Вы считали меня слабаком.
Milton'a bulaşan karşısında beni bulur.
С Р.Б. невозможно ругаться.
R.B. ile tartışmanın mantığı yok.
Почему он решает, с кем ругаться, а не ты?
Kimle tartışacağına neden o seçmeli? Neden sen seçmeyesin?
Кричать и ругаться - это одно, и это значит...
Bağırıp çağırmak başka birşeydi.. .. ama bu..
Ты же не будешь ругаться из-за трех маленьких четвертинок часа.
45 dakikacık için yakınacak mısın?
Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости.
Seninle bir daha tartışmayacağım ya da kötü söz söylemeyeceğim.
Не будем ругаться, пожалуйста. - Мисси Треймэн...
Lütfen bozulmayın.
Затем они начали ругаться.
Sonra kızgın sesler duyduk.
- Я не собираюсь ругаться с тобой, Шейн.
- Seninle bir kavgam yok, Shane.
И у неё хватило наглости требовать расшить корсаж свадебного платья бриллиантами! Папа, ты обещал не ругаться.
Gelinliğinin üzerinde Demokrat Parti'nin rozeti vardı!
Вылезай, не хочу ругаться с тобой сегодня.
Wanda, çık dışarı. Akşam akşam kavga etmeyelim.
Господин Года, не безобразничайте, иначе Мама будет на вас ругаться.
Yaramazlık yapmayın yoksa Mama sizi azarlar.
Во мне как будто что-то закричало : "Уходи!" А она стала ругаться. - Она была права.
Bir anda içime kurt düştü, bağırmaya başladım.
- Отец будет ругаться. - Он здесь?
- O, burada mı?
Ты человек большой культуры, и ты ругаться не умеешь.
"Siz nazik, kibar bir adamken " Hep konuşan fısır fısır " Bir de bakmışsınız artık sözleriniz
Всё-всё, не надо ругаться.
Uzatmayın, birbirinizin kalbini kırmaya gerek yok.
Когда закончишь ругаться, выключи, пожалуйста, свет.
Sen et, ve sonra ışıkları söndür.
Почему ты пришла сегодня сюда ругаться со мной?
Neden benimle kavga etmek için bu geceyi seçtin?
- Ругаться?
- yemin ederim!
Я не собираюсь с тобой ругаться. Я иду ужинать.
Dinle tartışacak hiç halim yok, ben yemeğe gidiyorum.
Вы ругаться хотели?
Küfür etmek istiyorsanız hiç durmayın.
Продолжай так ругаться матом и станешь однажды шлюхой, поняла?
Gördün mü, küfür edersen, sonunda adın orospuya çıkabilir.
Ругаться будете потом!
Her dakika bize bir servete mal oluyor.
А не надо ругаться по радио.
Telsizle konuşurken küfür etme.
А все прочее заставляет ругаться и проклинать.
Diğer şeyler sana küfür ettirir ve sövdürür.
Давай не будем больше ругаться.
Artık kavga etmeyelim.
Мы начали ругаться, так что я сдалась.
Kavga etmeye başladık, ben de ayrıldım.
Давай не будет ругаться. Ладно?
Kavga etmeyelim, olur mu?
— Идиот. Хватит ругаться в моем доме.
Bu evde bok çuvalı demek yok.
Прекратите ругаться!
Şu zırvalığı kesin hemen!
Мы можем ругаться.
Tartışırdık.
- Ты уверен, что я должен ругаться?
- Gerçekten küfretmem gerekiyor mu?
Никто не обратит на тебя внимания, пока не начнешь ругаться через слово.
Küfür etmezsen, dikkatlerini çekemezsin.
Тебе нравится ругаться со мной.
Bana hep kızgın gibisin. - Affedersiniz.
Тогда эта ведьма не сможет ругаться из-за нашей рыбалки.
O zaman o cadı balık tuttuğumuz için tek bir kelime edemez.
Ты будешь ругаться, если мы разбросаем все яблоки вокруг?
Biraz top yakalayalım mı etrafta?
- Вы парни любите ругаться.
- Küfür etmeyi baya seviyorsunuz.
Я хочу, чтобы ты прекратил ругаться.
Küfür etmeni istemiyorum. Tamam. Tamam.
И зачем ругаться через слово?
Peki ya ağzından çıkan her sözde niye hep bir küfür çıkıyor?
Он начинает ругаться со своим боссом.
Tekrarlanan geç kalmaları yüzünden.
Но все-таки я не буду ругаться. Я приехала за дочерью.
Ama benim gelmemek için ayaklarımla bir savaşım yoktu.
- Мы начали ругаться.
Tartışmaya başladık.
Я не должен с ней ругаться.
Ona söylememe gerek yok.
Ладно, папочка, иди, иди а то они опять будут ругаться.
İyisi mi git sen, yoksa azar işiteceksin.
Я лью туда, куда сказали. Зачем так ругаться?
Nereye istiyorsan oraya döküyorum, niye kızıyorsun?
Hечего ругаться.
Birazcık övgüyü hakettim.
( Roger shouts back in Laotian ) Любитель ругаться?
Aşıklar kavgası mı?
- И не нужно ругаться.
- yemin ederim bir nedenl var.
Больше ругаться не будем?
Artık kavga yok mu?
Ал Слит, ваш хиппи-укурок-метеоролог, со своим хиппи-укуреным метеопрогнозом, чувак! И вот я начинаю ругаться с "Rice Krispies"... ( завтрак из рисовых хлопьев )
Pirinç Krispilerimle bir tartışmaya girdim.