Рукава tradutor Turco
351 parallel translation
Городские блюстители нравов рьяно засучали рукава.
Şehrin muhafızları üstlerine düşen görevle meşguldüler.
Нет. Этот скряга не отдаст даже рукава своей майки.
- Hayır, o cimri herif insana günahını bile vermez.
Я не виновата, у тебя рукава длинные.
Dur, benim hatam değil. Kolu sana takıldı.
Закатываем рукава и моем руки!
Kollarınızı çemirleyin ve yaklaşın
- Кити! - Да, мадам. Но это не значит, что можно работать спустя рукава.
... ama bu, sizden önce gösteri yapan fok balıkları kadar uyumlu bir gösteri yapamayacağınız anlamına gelmemeli.
- Запросто. Нужно укоротить рукава... Понадобится лента...
Kollarını kısaltmam gerekecek, bir kuşağa ihtiyacım olacak, fırfır, yaka için bir şeyler...
Все еще вытаскиваешь карту из рукава?
Hala şu kartlarla mı uğraşıyorsun?
- Нужно поискать у северного рукава реки.
- North Fork'dan da gidebilir.
Он хочет укоротить рукава и подарить её жене на десятую годовщину свадьбы.
Onuncu evlilik yıldönümlerinde..... karısına verecek.
Так что он собирается снова удлинить рукава и вернуть её своей секретарше.
Evet şimdi tekrar kollarını uzattıracak..... ve sekreterine geri verecek.
У него короткие рукава и перхоть.
Kolları kısa ve saçında kepek var!
У него рукава с вышивкой.
İşlenmiş kolları var.
Когда найдешь себе нового писателя, которому будешь помогать постарайся найти одинакового со мной сложения. Тогда тебе не надо будет даже укорачивать рукава.
Sana yardım edecek yeni bir yazar bulduğunda, benimle aynı ölçülerde birini bulmaya çalış ki bunların kollarını kısaltmak zorunda kalmayasın.
Боюсь, рукава слегка...
Korkarım ki, kolları biraz...
Тащите сюда рукава!
Hortumları buraya tutun!
Пока я был с Мэриуэвер, он потерял один глаз из-за пятого очка, выпавшего из его рукава во время партии в покер.
Meriweather ile geçirdiğim yıllarda, poker oynarken kolundan beşinci asın düşmesi sonucu gözünü kaybetti.
.. что вы, парни, проводили расследование спустя рукава. О, нет, не так уж много мы и упустили.
Ve bu hikayede sizin tüm araştırmayı mahvettiğiniz yazıyor.
- Сэм, почему ты помогаешь спустя рукава?
Neden ayak sürüyorsun? - Ayak mı sürüyorum?
- Спустя рукава? Я несусь к церкви на 100 милях в час.
Saatte 160 km hızla kiliseye gidiyorum.
Это не называется "спустя рукава".
Buna ayak sürümek diyemezsin. - Tavrın hoşuma gitmiyor.
Ее спиральные рукава медленно вращаются, совершая оборот за четверть миллиарда лет.
Spiral kollarinin her bir dönüsü çeyrek milyar yil sürer.
В темных глубинах рукава Киля-Лебедя мы, люди, обрели разум и некоторую степень понимания.
Gözlerden epey irak olan Carina-Cygnus'in spiral kolunda, biz insanlar evrim geçirerek bilincimize kavustuk, ve birazcik da ufkumuzu genislettik.
Бесформенные комья неправильных галактик, шаровые или эллиптические галактики и изящные голубые рукава спиральных галактик.
olgunlaşmamış yığıntılar, düzensiz galaksiler dairesel elips galaksiler ve onların zarif mavi kolları.
Когда спиральная галактика обращена к нам лицом, мы видим спиральные рукава, освещенные миллиардами звезд.
Şans eseri spiral bir galaksi bize doğru döndü ve milyarlarca yıldızın parıldadığı bir kolunu yakından görebiliyoruz.
В пересеченных спиралях поток звездного вещества проходит через центр галактики, соединяя противоположные рукава.
Kıvrık spirallerde, yıldız üreten bir nehrin galaktik merkeze doğru uzanarak diğer kollarla birleşmesini izliyoruz.
В одних случаях спиральные рукава формируются сами по себе.
Bazı durumlarda, spiral kollar kendi kendilerine oluşurlar.
В других случаях две галактики сходятся так близко, что гравитация вытягивает из них спиральные рукава.
Başka zamanlarda ise galaksilerin yakınlaşan çekim güçleri bu kolları yaratır.
Но по мере того, как звезды на границе рукава сгорают, из их же останков формируются новые, и спиральный узор сохраняется.
Ancak spiral kollardakiler ölürken yenileri hemen arkalarındaki enkazdan yeniden doğuyor ve dairesel dönüş devam ediyor.
В этой эпохе мы живем на краю спирального рукава.
Bu dönemde biz spiral kolun ucunda yaşıyoruz.
Как Вам, безусловно, известно, развитие отдаленных регионов Западного Спирального рукава Галактики требует строительства гиперпространственного скоростного пути через Вашу звездную систему, и, к сожалению, Ваша планета — одна из запланнированных к сносу.
Farkında olduğunuz üzere, Galaksinin Batı Sarmal'ının planları doğrultusunda sizin yıldız sisteminizden geçen bir üstuzay yoluna ihtiyaç var, malesef yıkılacak gezegenler arasında sizinki de var.
Что ж, в худшем случае, Мы засучим рукава, затянем пояса, и наденем каски до следующего дня победы.
İşler olur da hepten kötüye giderse biz de paçalarımızı sıvar, kemerlerimizi sıkar zafer gününe kadar olağan hayatımızı bir kenara bırakırız.
Посмотри, покрой отвратительный, рукава всё время сползают.
Bak, bütün her şey iğrenç görünüyor. Bu kollar ileri geri gidiyor.
Я вырос, и рукава стали короткими.
Büyüyünce kolları kısa kalmıştı.
Жена брата надшила рукава.
Yengem de o kumaşlarla uzatmıştı.
Она сказала... она сказала, что рукава надо сделать подлинней.
Kazağın kolları biraz aşağı sarkmalı demişti.
Рукава священны.
Elbise kolu kutsaldır.
И не забудьте про рукава.
Sizinle tanıştığıma sevindim.
У тебя рукава наизнанку.
Kollarını ters yüz etmişsin.
Тень ложится мне на рукава, в душе - сильное чувство.
"Gölgeler belirir, geriye salt bir tutku kalır!"
Плюс у меня короткие рукава.
Ayrıca kısa kollu giyiyorum.
Рукава слишком короткие.
Kolları çok kısa.
Летающие рукава?
Uçan Yenler?
Летающие рукава!
Uçan Yenler.
Снимайте пиджак и закатывайте рукава.
Ceketini çıkar ve kollarını sıva.
Даже Рукава вошел в пятерку лучших игроков.
Rakibiniz sadece Shohoku! Ve siz bu kadar kötü oynuyorsunuz?
Рукава! Ты в порядке, Рукава-кун?
Beni dinleyin, bundan sonra tüm gücünüzü ortaya koymak zorundasınız!
Я вижу... Это Рукава Каеде, правильно?
Akagi-kun, takımınızın iyiliği için şu çocuğu kovsanız daha iyi olur bence.
Он скинул пиджак и осмотрел рукава.
Paltosunu çıkardı ve kollarını inceledi.
Тогда ни тот старик, ни Рукава даже рядом со мной стоять не будут!
Se... Sendo!
Что ты будешь делать, если Рукава поранится? Да!
Casus!
Рукава, Рукава, Рукава... Заткнитесь!
Seni aptal!