Руке tradutor Turco
3,065 parallel translation
Но царапины на руке от той же иглы, которой была сделана инъекция.
Ama elindeki bu çizik şırıngadaki iğneyle aynı boyutta.
- Это объяснило бы почему только одна оборонительная рана от иглы на руке.
- Aldığı tek yaranın elindeki çizik olmasını ancak bu durum açıklar.
Он всё время был в участке с пистолетом в руке и ничего не делал, чтобы прекратить бойню, устроенную Китингом.
O bölge oldu süre, elinde silah, ve durdurmak için hiçbir şey yapmadı Keating en katliam.
На руке моей новой невесты.
Yeni nişanlımın parmağında.
Чего бы я только не дал, чтобы оказаться так близко от вас три года назад, с "гризвольдом" в руке.
3 yıl önce elimde bir Griswold'la sana bu denli yakın olmak için neler vermezdim.
Прошло 1000 лет, с тех пор, как я в последний раз видел ( а ) это это великолепие на руке нашей матери.
En son gördüğünde bin yıl evvel annemizin parmaklarındaydı.
Дай ка угадаю. мёртвые туристы с печатью на руке и кровью вампира в венах.
Tahmin edeyim. Elleri damgalı, damarlarında vampir kanı dolaşan ölü turistler var.
Дженнифер раздавила его в своей руке так что я попытался выпрямить его немного.
Jennifer eliyle ezmişti o yüzden çekiçle biraz düzeltmeye çalıştım.
Когда он был в предоперационной, я обратила внимание на нехарактерный уровень крови сформировавшийся вокруг катетера на его руке.
Onu ameliyat öncesi prosedürler için aldığımızda kolundaki sondanın etrafında alışık olmadığımız miktarda kan olduğunu fark ettim.
На его правой руке.
Aman tanrım.
Проблема не в боли, в твоей руке.
Asıl problem kolundaki ağrı değil.
Э... спички, очутитесь в моей руке!
Kibritler, bana gelin.
Ты гадала по руке ради забавы, но всегда бесплатно.
Bir yandan eğlencesine fal bakardın ama daima karşılıksız.
Мы проводили вместе время в бедном районе Милана. и у меня в руке было три камня. что у меня нет яиц.
Birlikte vaktimizi, Milano'nun yoksul bir bölgesinde geçirirdik. Fabrikanın önüydü, bütün bedenim titriyordu, 10 yaşındaydım, elimde üç taş vardı. Okuldan o aptal çocuklar benimle dalga geçiyorlardı maçamın sıkmadığını söylüyorlardı.
Знаешь... в одной руке чупа-чупс, в другой Лайам Ниссон.
Bilirsin. Bir yanda Twizzler. Diğer yanda Liam Neeson.
С луком и стрелами в руке и колчаном и с колчаном на спине.
Elinde bir ok ve bir yayla ve bir sadakla sırtında bir sadakla.
Но ручку не мог в руке удержать.
kalemi tutamadım.
И посмотри, куда тебя привел гнев, какую якобы дал тебе силу, потому что я держу в руке твое сердце, и я не слышу ни одной причины, чтобы не превратить его в пепел.
İşte bak seni ne hale getirdi, kazandığın o "güç" çünkü elimde kalbini tutuyorum ve onu sıkıp küle dönüştürmemek için bir sebep duyamıyorum.
Парень в плохом настроении... и с повязкой на руке.
Şu bana omuz atan adam. Eli sargılıydı.
Татуировка на его руке.
Sol kolunda dövmesi var.
Эй, что это у тебя за тату на руке, Маркус?
Hey, bileğindeki dövme ne, Marcus?
С телефоном в руке и пультом на телеке?
Elinde telefon ve uzaktan kumandayla mı?
Ты держишь телефон в руке чтобы быть в курсе, не пропустил ли ты звонки или сообщения.
Bu yüzden telefon elinde, böylece mesajları ve aramaları kaçırmayacak ve kontrol altında tutacaksın.
Три точки на его левой руке. На плече.
Sol kolunda üç nokta seklinde bir dövme.
- Ну, хлопни себя резинкой по руке.
- Lastik bandını şaklat.
Угадай что у меня в руке.
Bilin bakalım elimde ne var?
Угадайте, что у меня в руке...
Elimde gördüğünüz şey...
Хорошо, потому что все было нормально пока ты не начала ругать человека с пистолетом в руке.
Çünkü sen, elinde silah olan adamı azarlamadan önce iyi gidiyordum.
Думаю, что эта железяка пробила артерию в руке.
Sanırım demir kolundaki atardamarı kesti.
На руке!
- Ne? Kolun kanıyor.
И... гематомы на руке и плече, возникшие приблизительно в момент смерти, согласуются с признаками борьбы.
Ve ölüm anında oluşan morluklardan yola çıkarak direndiği ve çırpındığını da söyleyebilirim.
"Вы держали что-то тяжелое : " продукты, или ещё что-то, в больной руке? "
Yaralı kolunuzla ağır yükler yiyecekler gibi şeyler taşıdınız mı?
Телефон у тебя в руке.
Telefonun elinde.
Это все равно что застукать пасхального кролика в курилке, держащим свою голову в одной руке, а в другой - сигаретку с ментолом, напевающим "Счастливой Пасхи".
Öğle tatilinde gördüğün Paskalya Tavşanı'nın bir elinde peluş kafası, bir elinde de sigarasıyla "İyi bayramlar," demesi gibi.
Татуировку на его руке.
Kolunda dövme olan.
У человека, которого мы ищем, нет безымянного пальца на левой руке.
Aradığımız adamın sol elinin yüzük parmağı yok.
И никто не заметил, что у того парня нет пальца на левой руке?
Ve kimse adamın sol elinde bir parmağının eksik olduğunu fark etmedi mi?
Тот человек лгал на видео, у него недостает пальца на левой руке, и при нем был дорогущий пистолет, из которого он хотел застрелить Найджеллу Мэйсон.
Nigella Mason'ı öldürürken kullanacağı bir silah taşıyordu.
Да, может это потому, что я выставил тепло на 90, а потом ручка просто осталась у меня в руке.
Belki de sıcakIığı 32 dereceye çıkardığımdandır ve şansa bak ki aletin tuşu elimde kaldı.
Три точки на левой руке. На плече.
Sol kolunda, üç nokta.
Я держу в руке предписание от федерального судьи.
Elimde tuttuğum federal bir hâkim tarafından yazılmış bir mahkeme emri.
Я держу в руке приказ, подписанный федеральным судьей.
Elimde tuttuğum federal bir hâkim tarafından yazılmış bir mahkeme emri.
Возьми их, прочувствуй, подержи немного в своей руке.
Tut bir, hisset. Elinde biraz tut.
Я держу в руке холодное пиво.
Elimde soğuk bir bira var.
Я не думаю, что смогу. Всё дело в моей руке.
Yapabileceğimi sanmıyorum.
Но мне нравится, что он почти не чувствуется в руке.
Ama bunun tutuşunu sevdim.
Она держала твое сердце в руке.
Yalan söyledi. Beni öldüremezdi.
Нет, кто-то держит в левой руке, а кто-то - в правой.
Hayır, bazı insanlar sol elleriyle tutarlar, bazıları da sağ elle tutarlar.
У тебя не будет столь кислое лицо, когда будет золото в кошельке, кружка вина в одной руке и прекрасная женщина в другой.
Çantana altın geçtiğinde yüzün bu kadar ekşi olmayacak. Bir elinde bir sürahi şarap, diğer elinde güzel bir kadın.
Потом я увидела в его руке пистолет.
Sonra da elindeki silahı gördüm.
Уже в моей руке, сэр.
Getirdim bile efendim.