Рукой tradutor Turco
3,201 parallel translation
Грейсон шантажировал лорда Лорана, и сейчас Лоран мертв, также как и молодой Давенпорт, его собственной рукой.
Grayson Lord Laurent'a şantaj yaptı. Şimdi genç Davenport gibi Laurent de ölü, kendi elleriyle öldürdü.
Не думай и рукой пошевелить!
Bir şey yapma sakın.
Что с твоей рукой?
Koluna ne oldu?
Дани, забирай парня с рукой.
Dani, eli kesik adamı al.
Оружие должно быть под рукой.
- Evet, doğru ellere silahlar vermeliyiz.
Придерживай рукой.
- Frank'e söyleme - Nefesini tut.
Я знал, что ты бы не махнул рукой на Перезвона.
Nasıl yaptın? Tıngırtı'dan vazgeçmeyeceğini biliyordum.
Левой рукой, двумя пальцами, медленно.
Sol el, iki parmakla, yavaşça.
Под левой рукой у меня пистолет.
Sol kolumun altında silahım var.
Они махнули на этот проект рукой.
Fişi çektiler.
Да, у этого хрена вся информация под рукой.
Evet, tüm cevaplar onun parmağının ucunda..
На данный момент, я хотел бы держать ее под рукой.
Bu dakikadan sonra onu elimin altında tutmak isterim.
У Снайдера это просто лежало под рукой?
Ve Snyder bununla öylece takılıyor muymuş?
Но если ты ещё хоть раз такое вытворишь, клянусь, я размозжу тебе голову собственной рукой.
Ama bir daha böyle bir şey yaparsan yemin ederim kafanı tek elimle ezerim.
Хьюберт : Что с рукой, Рик?
Nasıl oldu, Rick?
С рукой всё отлично.
- Kolum mükemmel.
Приготовь зонд, он хотя бы будет под рукой, когда Бейли соберется его ставить.
Nasogastrik tüpü iste en azından Bailey hatasının farkına vardığında hazır olmuş olur.
Я же по штанам рукой провёл!
Pantolonun üzerinden dokundum!
- Жар как рукой снимет!
- Bırak da için ferahlasın!
С привязанной к спине рукой?
Bir elin arkama bağlıyken mi?
Мисс Гроувс, мистер Риз все еще наверху с нездоровым количеством оружия под рукой.
Daha önce de söylediğim gibi Bayan Groves Bay Reese çok tehlikeli ateşli silahlarıyla birlikte yukarıda.
Всегда с протянутой рукой.
Avuçlarınız hep açık.
Что случилось с твоей рукой?
Eline ne oldu?
Ты можешь стучать рукой.
Ellerinle de kapıyı vurabilirsin.
Что с твоей рукой?
Kolundaki ne?
О. Корпорация заставляет тебя трудиться, Теперь он официально сделает тебя своей правой рукой.
Şirket seni meşgul tutuyor tabii şimdi bir de resmen sağ kol oldun ya.
Те из нас кто умер в последнее время были возвращены обратно рукой одной из находящихся здесь.
Yakınlarda ölenlerimiz, buradaki tek bir insanın ellerinde yeniden hayat buldu.
Ты мог умереть, к счастью, у вас под рукой было отличное средство для разжижения крови.
Felçten ölürdün ama elinizde oldukça etkili bir kan seyreltici varmış.
С левой рукой или правой?
Hangi elini kullanacaksın?
Просто делай левой рукой то, что обычно делаешь правой.
Sadece bırak sol elin sağ elinin her zaman yaptığını yapsın.
Потом в суде я дал показания, что я остановил обвиняемого, увидев, как он потянулся рукой к тому, что выглядело как рукоятка пистолета.
Yani, kürsüde, Ben tanıklık davalı durdu onu gözlemledikten sonra elini koy ne çıktı bir silahın kabzası.
Не трогай меня этой рукой!
O elle dokunma bana!
Она устранила вражескую угрозу одной рукой.
Düşman tehdidini tek başına ortadan kaldırmış.
Я полагаю, что он был правой рукой
Öğrendim ki bu adam ;
- Он подписался правой рукой.
- Sağ eliyle imzaladı.
Не мог не заметить, как вы бросаете булочки левой рукой.
O yumruklarını sol elinle attığını fark ettim ahbap.
Человек с одной рукой никому не подойдет в партнеры.
Kolu olmayan bir adam kimseye partner olamaz.
Я бы позвонил, но... не знал, под рукой ли твой телефон.
Arardım ama telefon hemen elinin altında mıdır bilemedim.
Флоррик / Агос находятся в затруднительной ситуации, вынужденные с протянутой рукой выпрашивать по крохам соответствующие документы.
Florrick / Agos'un size mütevazi biçimde gelerek ilgili dökümanları parça parça istemesi talihsiz bir durum.
Махнешь своей рукой и весь мир бросится тебя баловать.
Elini salladığın an dünya peşinde sıraya dizilecek sanıyorsun!
Люди, которые содрагаются при виде человека с одной рукой представляют, что знают меня, знают наихудшее обо мне, из-за того, что они видят перед собой.
Tek kollu adamdan çekinen insanlar beni tanıdıklarını sanıyorlar oysa gördükleri yüzünden hakkımda kötü düşünüyorlar.
Теперь правой рукой расстегни пояс с оружием.
Şimdi sağ elinle belindeki kemeri çıkar.
И если я увижу тебя с рукой, засунутой в задницу неодушевлённому предмету, у тебя будут проблемы. Это запрещено.
- Bu kaçak.
Полиция до сих пор ищет офицера Пактрика Симмонса, который мог быть правой рукой Квинна.
Polis hâlâ Quinn'in sağ kolu olduğuna inanılan memur Patrick Simmons'u arıyor.
Последний раз Саймон играл в это лет 10 назад когда он одной рукой достал победу Креативщикам
Simon en son 10 yıl önce oynamıştı ve o oyunda da yaratıcı ekip adına tek başına galibiyeti getirmişti.
Броуди поймал мяч голой рукой!
Brody topu çıplak elleriyle yakaladı!
Я то правша, но поймал мяч левой рукой.
Sağlak olmama rağmen topu sol elimle yakaladım.
Я просто спустился на минутку по праздновать со своей командой, но я собирался вернуться к тебе обратно, но потом я поймал мяч слабой левой рукой.
Takımımla beraber kutlamaya geldim, ve bir dakika içinde geri yukarı çıkacaktım ama, daha sonra topu zayıf elimle yakaladım.
И если честно, мне не стоило ловить мяч одной рукой.
Gerçekten topu tek elimle yakalamamalıydım.
Она пошевелила рукой?
Hayır. - Oh, bu berbat.
Что у тебя с рукой?
Selam.