Рукопожатие tradutor Turco
211 parallel translation
Ты - алебастровое рукопожатие.
Sen yumuşacık bir el sıkışmasısın.
Всё, что меня беспокоило - рукопожатие мистера президента.
Beni endişelendiren tek şey Bay Başkan ile nasıl el sıkışacağım.
Теперь все, что осталось - это сердечное рукопожатие.
Sanırım sadece kalpten bir el sıkışma kaldı.
Ну и рукопожатие у тебя, Эд. Гарри!
Acayip el sıkışıyorsun, Ed.
Я бы хотел, чтобы это рукопожатие длилось вечно, сэр, но нам нужно...
Bu el sıkışmanın hiç bitmemesini dilerdim, ama hala...
- Хочешь испытать смертельное рукопожатие?
- Ölüm dokunuşuna ne dersin? - Ya tabii.
Я же фактически сказал человеку, "Эй, рукопожатие закончено."
Bazı insanlara gerçekten şöyle dedim, "Hey, el sıkışmamız bitti."
Вот это настоящее рукопожатие!
Çok sağlam tokalaşıyorsunuz.
Это всего лишь рукопожатие.
Bir şey yok. Bu sadece el sıkışma.
Эй, Базз, давай покажем ребятам наше новое секретное рукопожатие.
Hey, Buzz, hadi çocuklara | nasıl el sıkıştığımızı gösterelim.
У Вас крепкое рукопожатие.
Çok kuvvetli el sıkıyorsunuz.
Он показал вам тайное рукопожатие?
O zaman size gizli tokalaşmayı da göstermiştir.
Крепкое мужское рукопожатие.
Şimdi de erkek gibi elini sıkacağım.
В мое время было только рукопожатие.
Benim zamanımda, erkekler sadece tokalaşırdı.
Должна быть какая-то церемония, или секретное рукопожатие, или что-то еще.
Bir seremoniniz olmalı veya gizli bir el sıkışma veya yapabileceğim birşey.
У них, наверное, особое рукопожатие.
Gizli işaretleri olmalı.
Собираешься ли ты поцеловать ее на ночь, или это будет рукопожатие?
İyi geceler öpücüğü verecek misin yoksa sadece el sıkışma mı olacak?
Какое у нее рукопожатие?
El sıkışı nasıl?
Потом было рукопожатие.
El sıkıştık.
У нас есть секретное рукопожатие и все такое.
Gizli tokalaşma yöntemimiz bile var.
Очень хорошее рукопожатие.
Çok güzel el sıkışması.
У тебя довольно крепкое рукопожатие.
Sıkı bir kavrayış biçimi.
- И мужское рукопожатие, да?
- Erkekçe el sıkışma, ha? Gel buraya.
Рукопожатие будет уместно.
Sadece el sıkışsan yeterli.
Ой... хорошее крепкое рукопожатие.
- Merhaba.. - Ahh... Sıkı bi el sıkma...
Я вкладываю больше чувства в рукопожатие.
El sıkışırken bile daha şefkatli davranıyorum.
- Это просто трах, как рукопожатие.
El sıkışmak gibi bir şeydi!
Протеус, у нас было секретное рукопожатие, секретный язык, секретное место.
Proteus, özel bir selamımız, yeminlerimiz vardı,... gizli bir üssümüz.
- Вот это рукопожатие!
- Sert el sıkışı!
Здравст... Какое крепкое рукопожатие!
Bileğin kuvvetli.
Я даю тебе моё слово. И моё рукопожатие.
Sana söz veriyorum ve elimi uzatıyorum.
Каждое рукопожатие, каждое объятие, каждый раз когда на поле в меня врезаются я делаю сознательное решение упасть, чтобы не причинить им боль.
Her tokalaşmada, her kucaklaşmada, her sahaya çıktığımda bana çarptıklarında bilerek düşüyorum. Canları yanmasın diye.
Мой папа сказал что у тебя слабое рукопожатие и это признак нерешительности.
Babam el sıkışının zayıf olduğunu söyledi, kararsızmışsın.
А у тебя крепкое рукопожатие неудивительно для игрока второй базы
Sert el sıkışmanız çok hoş. Geleceği parlak bir ikinci savunmacıdan daha azı beklenemezdi.
Он оставляет тебя только потому, что ты знаешь секретное рукопожатие.
Seni tutmasının tek sebebi insanlara nasıl laf geçireceğini bilmen.
Это просто отличное рукопожатие.
Bu çok başarılı bir el sıkışma.
Это долгое затяжное рукопожатие?
Uzun, bitmek bilmeyen el sıkışma.
Мы можем всегда использовать секретное рукопожатие. Но мне нравится думать, что ты знаешь меня лучше, чем любой другой после всех этих лет.
Gizli bir tokalaşma deneyebiliriz ama bunca yıl sonra beni herkesten iyi tanıdığını sanıyorum.
Стово рукопожатие и снова объятье.
Tekrar el tutma ve başka bir kucaklaşma.
Объятие. Рукопожатие.
Sarılmayı, el sıkışmayı.
- Рукопожатие уже было.
- Aslında yenice tokalaşmıştık.
Она приняла условия- -меланхоличное рукопожатие в четыре часа в обмен на место на траве крем от загара и его компанию.
O da bu anlaşmayı kabul etti. Saat 4'de melankolik bir tokalaşma karşılığında paylaştıkları bu çimde oturma müsaadesi biraz güneş yağı ve ahbaplık.
Крепкое рукопожатие.
Güzel, kendinden emin bir el sıkışma. Beğendim.
Вот это мужское рукопожатие.
İşte bu tam bir erkek tokalaşması.
О, сильное рукопожатие.
Sert bir el sıkışma.
Вот это рукопожатие!
Kuvvetlisin de dostum.
Рукопожатие нашего мэра и моё имя на какой-нибудь гребаной тарелке?
Belediye başkanı ile tokalaşıp adımın lanet bir plaketi süslemesi mi?
Если рукопожатие заставит их думать, я буду только рада.
Eğer ellerini sıkmamı yanlış anlayacaklarsa, bundan memnun olurum.
- Рукопожатие пришельца.
- Uzaylı eli...
- Рукопожатие?
- El mi sıkışacağız?
Хорошее, крепкое рукопожатие.
... sana anlatamam. Sıkı olay, bunu sevdim.