Рутина tradutor Turco
139 parallel translation
- Это всё рутина. Например, капитан королевской воинской части прежде чем жениться, должен получить разрешение своего командира.
- Meselâ Rendleshire Alayındaki Yüzbaşı, Albayının rızasını almalıdır.
Будничная рутина.
Sıradan bir sabah.
Обычная рутина.
Sıradan bir iş.
Так точно, сэр... просто рутина.
Bu doğru, efendim, rutin bir şey.
Ничего особенного, обычная рутина, генерал.
Oh, her zamanki işler, General.
Обычная рутина. Дурень, отставть ты этих уродов в покое!
Kaçıkları boşver!
Всё что ты знаешь - это рутина, повторения изо дня в день.
Sen ancak rutin işlerden anlarsın. Tekerrürden ibaret olan gündelik bir hayatın var.
Рутина, занимающая все светлое время суток.
Günlük işler bütün gün sürüyordu.
Так, рутина.
Her zamanki gibi.
Жизнь такая скучная рутина и вот они мы, верно?
Hayat sıkıcı ve tekdüze ve işte buradayız.
Рутина все та же
Hep aynı rutin
Я усёк. То есть хоккей и поминки - это обычная рабочая рутина.
- Anlıyorum, o zaman hokey oynamak ve baş sağlına gitmek standart prosedürler mi?
- Это обычная рутина.
Rutin bir iş.
Проходите мимо вышибалы, получающего кучу денег... только за то, что смотрит за дверью. Это рутина.
Sırf kapıya baksın diye haftada fazladan 100 dolar alan... salak nöbetçiyi geçebilirsiniz.
Привет, ежедневная рутина.
Olağan angaryaya geri döndük.
Это рутина, но информативная.
Rutin işler ama bilgilendirici.
Мы превращаемся в семью роботов. Рутина, рутина, рутина!
Bunun kötü olduğunu söylemiyorum ama Stepford'ın mükemmel robot çiftlerinden birine dönüştüğümüzü hissediyorum.
Это рутина, и покуда это так и покуда это длится, мне удобно.
Bu rutin bir şey ve buna sahip olduğum sürece buna sahip olduğum sürece iyiyim.
"Вся их жизнь - монотонная рутина".
Bir bakalım... "Tüm hayatları tek düze rutin."
Это рутина.
Bu rutin bir işlemdir.
- Обычная рутина.
- Öyle mi? - Günlük olaylar.
Рутина, так сказать.
Sıradan şeyler.
Это моя рутина.
Programım bu.
Слово предостережения... вся рутина капитана Кирка так тяжела, не говоря уже о нравственных терзаниях.
Bir uyarı da bulunayım... Bütün bu Kaptan Kirk durumu sorun oluyor, onu bırak en azından ahlâken belirsiz. - Ne durumu?
Какая рутина? Романтика, инопланетная жрица.
- Uzaylı rahibeyle romantik ilişki kurmak.
Обычная рутина. Вот запись камеры безопасности.
Güvenlik kamerası görüntüsü var.
Просто мне не очень нравится ежедневная рутина.
Uzun ilişkileri pek beceremiyorum.
Вот что значит быть копом- - Бесконечная бумажная рутина.
İşte polis olmak bu : Dağ gibi evrakla uğraşmak.
Это просто рутина..
Rutin bir kontrol, emin olmak için...
Да, да, я знаю это рутина.
Evet, işlerini nasıl yürüdüğünü biliyorum.
- Ну знаешь, плачущих детей измазавшихся в шоколаде, людей, поющих Happy Birthday моему сыну, хотя ни разу его не встречали, ну знаешь, эта всякая рутина!
- Biliyorsun işte. Çikolata kaplı, ağlayan bebeklerin. Daha önce onu hiç görmemiş insanların, oğluma mutlu yıllar şarkıları söylemesini.
- Я же сказала, это просто рутина.
- Söylediğim gibi, sıradan bir denetim.
У меня повседневная рутина, как у Дика Кларка!
Tanrım, doğru söylüyor. Dick Clark gibi günlük rutinim var.
Ваша рутина стала утомительной давно.
Uzun zamandır metodların sinir eder hale geldi.
Наша ежедневная рутина была такой :
Günlük programımız şöyleydi :
Мне надоела рутина,
Bu rutinlikten sıkıldım
Чем занята, Александра? Так, рутина.
- Ne yapıyorsun sen, Alexandra?
- Рутина. Ты в порядке?
- Her zamanki işler.
Просто рутина.
Sadece rutin bir şey.
Когда работа - не рутина, а развлечение.
Böyle bir çalışma bir oyun gibi olacak.
- Слушай, мне не хочется тебя разочаровывать, но это действует как центробежная сила, вся эта асексуальная будничная рутина, плюс физиология.
- Seni hayalkırıklığına uğratmak istemem ama bu seksi olmayan gündelik hayat ve biyolojinin merkezkaç kuvveti gibi.
Сегодня тщательно-организованная рутина была разрушена.
Bugün dikkatle yaptığı rutinlerin arasında bi eksik vardı
Говори за себя, на мою рутина так не действует.
Kendi adına konuş, benimkini etkilemiyor.
- Ну, меня нравится моя рутина, из-за неё я чувствую себя нормальной.
Ben rutin olmayı seviyorum, bu beni normal hissettiriyor.
Вся эта рутина хорошей девочки, улыбка, что ты натягиваешь на свое лицо - это просто маска.
Tüm bu iyi kız rutini, Yüzüne yapıştırdığın şu gülücük... Sadece bir maske.
Обычная рутина.
- Her zamanki şeyler.
Это была его рутина.
Bu da onun rutiniydi.
Рутина.
Sıradan.
- Рутина...
Rutin bir kontrol.
Мою жизнь делают возможной привычки. Рутина.
Alışkanlıklar ve rutin hayatımı mümkün kılıyor.
- Это рутина, Эми.
Olağan işlemler, Amy. 28 günlük teftiş işte.