Рывок tradutor Turco
151 parallel translation
Кто-то родился, кто-то умер - рывок.
Bebek doğarsa veya birisi ölürse bu bir bölümdür.
Обзавелся фермой или лишился ее - рывок.
Bir çiftlik sahibi olup, kaybederse, bu bir bölümdür.
Чтобы выбраться, надо сделать стремительный рывок.
Dört tarafı açık gibi görünse de burada kapandayız.
Ещё один рывок, старина!
Yakala, oğlum. Haydi.
Скотти, направьте всю импульсную энергию на рывок вперед. Возможно, это вытолкнет нас из этой зоны.
Tüm itiş ve Warp gücüyle ileriye bir hamle yapabilir.
Мы намерены собрать всю энергию и совершить рывок в надежде, что сможем вырваться из зоны.
Elimizdeki tüm gücü ileriye doğru büyük bir itiş için kullanacağız bizi bölgeden çıkarması umuduyla.
Внезапно ты совершаешь рывок.
Ansızın elinize fırsat geçer.
Штанга вверх-вниз, рывок и толчок.
Kapma yapacak, halteri koparıp silkecek
Истекают последние минуты. Последние кирпичи, последний рывок.
Son dakikalara eriştik son tuğlalar, son çabalar.
Вот это рывок сделал Булл Хёрли!
Bull Hurley'den harika bir hareket!
Хёрли повторяет свой рывок!
Bull Hurley'den harika bir hareket daha!
Рывок узел в хвосте.
Planlarını altüst edeceğiz.
Рывок!
Hemen!
Еще один рывок.
Son bir gayret.
Вы сделали немалый рывок вперед.
Büyük bir sıçrama yapmışsınız.
- Просто рывок на старте, шеф.
- Erken başladım o kadar, Şef.
Рывок... похоже, все сегодня делают рывок на старте.
- Bugün herkes erken başlamış gibi. - Efendim?
Представьте, как петля сжималась на её шее Потом неожиданно ослепляющий рывок.
İlmiğin kızın boynunu sıkıca sardığını hayal etmeye çalışın... ve ani bir sarsıntı olduğunu.
Быстрей, быстрей, быстрей. Рывок!
Hadi, hadi, hadi, hadi, hadi!
Он знает, что не сможет оторваться от Вирена, поэтому начинает финишный рывок за 550 метров до конца.
Şu kuçuk serserinin fevkaladeliğine bak. Viren'i saf dışı bırakamayacağını biliyor.
- А завтра последний рывок! - Мы спускаемся!
- Ekip olarak şimdi aşağı iniyoruz!
Рывок или два и она расходится, показывая сколь на самом деле пусты наши жизни.
Bir iki mücadele, hayatımızın ne boş olduğunu ortaya çıkarmaya yetiyor.
Они все сильны на рывок.
Hepsi kuvvetli.
На последних 300 ярдах Шортер делает сильный рывок вперёд.
300 metre kala, Shorter, liderlik için güçlü bir hamle yapıyor.
После первых нетвердых шагов рывок Джона Малковича к славе был стремительным.
Çok kişi şaşırdı hatta kızdı ama O kimseye aldırmadı ve bildiği yolda yürüdü, takdir edildi.
Рывок!
Düşme! Suya dalma!
Это был такой рывок.
Müstesna bir vites değişimidir.
Не был арестован упомянутый в обвинительных актах предполагаемый исполнитель убийств и главный по выбиванию долгов Майкл "Рывок" Палмисси.
Bugün tutuklanmayan ama adı geçen Soprano liderlerinden tefecilik şefi Michael Palmice.
Давайте сделаем рывок наверх.
Haydi, devam edip çıkalım oraya.
Правый фланг Вашингтон, 25 рывок.
Taktiğimiz : DC Sağ, Dönüş, Fırtına 25.
Видимо, Альберта Грин решила сделать карьерный рывок.
Sanırım Alberta Green bir kariyer hareketi yapmaya çalışıyor.
Невероятно! Этот рывок будет транслироваться весь сезон!
Bu haftasonu bu görüntüleri tekrar tekrar izleyeceğiz.
Рывок сквозь время - Не отступать и не бояться!
Tatminkarlığını yok et ki Asla başarısız olmayasın
Но через каждые несколько сотен веков эволюция делает рывок вперед.
Ama birkaç milenyumda bir evolüsyonda dev bir atılım oluyor.
Джони Клей, совершив рывок на 30 ярдов, выводит "Ос" вперёд.
Johnny Clay'in 30 yardalık koşusu ile Arılar öne geçiyor!
Но если мы поспим пару часов, мы сможем сделать последний рывок.
Alex, sadece bir kaç saat çalışırsak son hamleyi yapacak gücümüz olur.
Ещё рывок, Рики.
Elimizden geleni yapalım Riki.
Рывок, Рассеяние и Кривая.
Koşun, yolunuzdan sapmayın ve zikzak çizin!
Передайте, пусть делает рывок на повороте.
Haydi uçalım! - Hey, Buzz?
Такер велел делать рывок на повороте!
Harika gidiyorsun! Harika gidiyorsun!
Кальмар вырывается вперёд, но Большой газон делает рывок, и он четвёртый, третий и — он второй, прямо за Голубым Кальмаром, но тот пока держит скорость.
Kalamar liderliği ele geçirdi, fakat Rahatına Düşkün atağa kalktı ve şimdi dördüncüyü, üçüncüyü ve ikinciyi geçti Mavi Kalamar hızını korumaya devam ediyor.
Ты подсадишь меня как, блядь, в стиле настоящих мужиков. И затем мы, блядь, делаем небольшой мини-рывок перекатом...
Sen beni He-Man gibi fırlatacaksın, daha sonra kaplancık gibi yuvarlanacağız...
Конечно, продержится - 58 секунд осталось, и он совершает последний рывок.
Tabi ki koruyacak, 58 saniye kaldı, harika bir son çıkarıyor.
Последний рывок.
Biraz daha zorlayın.
Чувак, хороший рывок.
Dostum, guzel tuttun.
Финишный рывок - самец старается изо всех сил - и все сделано.
Böylesi bir baskı altında her erkek üstte kalmak için çaba gösterirdi.
Твой финишный рывок недостаточно быстр для 1500-метровки.
- Bin beş yüz metre için yeterince hızlı değilsin.
Милбрет начинает рывок.
Mia Hamm yılın futbolcusu! Mibrett koşuyor.
В небо рывок
Bir firari gibi kaçıyorum
Ещё рывок!
Elinden geleni yap!
- Рывок!
Dikkat edin!