Ряду tradutor Turco
647 parallel translation
Песня называется "Уберите в 4 ряду".
Adı "Dördüncü peronu temizle".
♪ Уберите моё сердце в 4 ряду ♪ ♪ Потому что именно там оно лежит в куче зелёных оливок ♪ ♪ Из оливок на развес ♪
Kalbimi dördüncü peronda temizle çünkü burası zeytin barında çok zeytin koyulduğu yer.
Смотри, женщина во втором ряду очень даже недурна собой.
İkinci sırada oturan kadına bak, hiç fena değil.
У меня места в первом ряду... и я не хочу их упустить. Такое удовольствие.
Birinci ayakta bir sürpriz yakaladım kaçırmak istemiyorum tatlım.
Он опять сидит во втором ряду и выглядит всё лучше.
Gene ikinci sırada oturuyor. Her gece daha da hoş görünüyor.
Что за вздор, у Вас будет удобное место в четвертом ряду.
Kafayı mı yedin? Senin bilet almana gerek yok ki.
- В четвертом ряду.
- Hazır mısın Jenny?
Дорогая миссис Этвотер, крутой поворот сюжета и пара мест в первом ряду ваша за убийство.
Sevgili Bayan Atwater, parmağınız tetikte hazır bulunsun çünkü birini vurursanız, ilk sıradan birkaç koltuk sizin.
Похоже, мне досталось место на шоу в первом ряду...
Demek gösteriyi en ön sıradan izleyeceğim.
Ты всегда в первом ряду?
Her gösterinin seyircisi misin?
Ни за что! Даже если я простою у стены пять часов к ряду и никто ко мне не подойдет.
Benimle dans etmemeye söz vermelisin.
А теперь, меня повысили, и мы, - на 11-ом ряду, по центру.
Sonra terfi aldım ve şimdi de 11. sıranın ortasından bu oyunu izleyeceğiz.
Ладно. Только не в последнем ряду.
Tamam ama en arka sıraya oturmam.
каждый раз брать карты только в одном ряду. Кто возьмет последнюю карту, тот проиграл.
Her oyuncu yerden istediği kadar kart alabilir ama her seferde bir sıradan olmak şartıyla.
В каком ряду?
Hangi sıra?
Вы бы без сомнений убили меня по ряду причин, но не по этой.
Birçok nedenle beni tereddütsüz öldürebilirsin. Ama bu nedenle değil.
Юлиус Штрайхер сидел в первом ряду.
Julius Streicher öndeki sıralardan birinde oturuyordu.
А синьора в заднем ряду? 25 тысяч?
ya arkadaki hanımefendi?
Там, в первом ряду.
Orada. Ön sırada oturuyor.
Он говорит, - там в 5м ряду пожилой мужчина.
Besinci satirda yasli bir adam var der.
Вот это француз! В третьем ряду.
Üçüncü sınıf.
Игра состоит в перекладывании 48-ми оставшихся карт с использованием мест, освободившихся после удаления четырёх "тузов". Если одно из этих мест оказывается первым в ряду, на него можно поместить "двойку" ; если освобождается место, например, за "шестёркой", на него можно поместить "семёрку" той же масти ;
Oyunda, çıkardığın dört astan kalan yerleri kullanarak elindeki 48 kağıdı sıralamaya çalışıyorsun boş yerlerden birisi, bir sütunun başındaysa iki kağıt koyabiliyorsun oraya boşluk mesela bir altılıdan sonra geliyorsa aynı serinin yedilisini koyabilirsin oraya yedinin arkasından sekizi sekizin arkasından dokuzu valenin arkasından kızı koyabilir ama boşluk papazdan sonraysa oraya hiçbir şey koyamaz ve o boşluğu kullanamazsın.
ты решил, что город - это всё, что тебе нужно, - его камни, улицы, толпа, которая уносит тебя, что тебе достаточно лишь места в первом ряду какого-нибудь кинозала, достаточно твоей комнаты, твоей берлоги, клетки, которую ты арендуешь.
Tek ihtiyacının şehir, taşları ve sokakları, seni sürükleyen kalabalıklar olduğunu zannediyordun tek ihtiyacının mahalle sinemanızda önden bir koltuk olduğunu sadece odana, o barınağa, o kafese ihtiyacın olduğunu sanıyordun.
Вот хорошее место для вас в первом ряду, так вы сможете сидеть вместе и передавать друг другу учебники.
Söyle ön siraya geçin bakalim, hem yan yana oturup kitabinizdan beraber bakarsiniz.
Чтобы не терять времени, потому что они в первом ряду.
Hızlı olması için öndekilerden alıcam.
Прямо как на первом ряду!
Ama bu işler böyle.
У нас не у всех есть привелегия стоять в первои ряду фронта.
Hepimizin cephenin en önünde savaşma ayrıcalığı yok.
В том ряду! Вон в том ряду!
Şu şeritte, şu şeritte!
- В каком ряду?
Hangi şerit?
Идите к своему ряду согласно цвету, который вы получили ранее.
Şimdi kendinize bir sıra yapın Daha önce size söylenen renklere göre ekim yapacaksınız.
Оставайся в этом ряду.
Bu şeritte devam et.
Каком еще ряду?
Ne şeridi? Ne şeridi?
Я выбрал его по ряду причин, Стивен.
Birçok sebebi var, Stephen.
Как думаешь, кто сидел в первом ряду на его концертах?
Konser verdiklerinde onları en ön sıradan dinleyen kim sanıyorsun?
- Лимузин похоронен в заднем ряду.
- Limuzin gömülü.
В ряду других задач в мои обязанности входит слежение за мониторами антенн глубокого космоса, направленных на дальние галактики.
Görevlerim arasında uzay boşluğunda bulunan... diğer galaksilere yöneltilmiş gözetleme sistemlerinin bakımı da yer almakta.
убежищами для нескольких видов, которым грозит исчезновение. И совсем не последняя в этом ряду - маленькая сосновая ласка.
Minik gelincik de bunların başında geliyor.
Смотрите, какие сиськи у той блондинки в четвертом ряду.
Dördüncü sırada oturan sarışın ikizlere bi göz atsana.
Но ты обязательно должна выздороветь к премьере потому что мы забронируем тебе место в первом ряду.
Oyun gününe kadar iyileşmelisin. En ön sıradan yerini ayırttık.
А после этого, Чарли, мальчик мой, ты займешь свое место в бесконечном сером ряду... доблестных американцев.
Ve şakıdığında, evladım Charlie... Amerikan erkekliğinin o uzun gri yolunda yerini alacaksın.
Да, я сидел в третьем ряду.
Evet, üçüncü sırada oturuyordum.
Мы не в первом ряду?
İlk sırada değil miyiz?
- Она сказала, что в первом ряду, сразу за скамейкой.
- Oyuncu kulübesinin arkası, ilk sıra demişti.
И не мог бы клоун в третьем ряду орать потише?
ve üçüncü sıradaki soytarı, lütfen sesini kısar mısın?
Ваше место в заднем ряду.
Senin yerin arka tarafta.
Кто-нибудь ещё помнит пассажиров в этом ряду?
Karmaşayı hatırlayan başka biri var mı?
Совершенно случайно я заглянула в зал. В первом ряду, прямо в центре, я увидела своего отца.
Öylesine kalabalığa bakıyordum ki tesadüfen en ön sırada babamı gördüm.
Продано счастливице в 3 ряду.
Sattım üçüncü sıradaki şanslı bayana.
Оставайся в правом ряду.
Dümdüz gitmeye çalış.
Да, они во втором ряду, напротив вас.
- Elbette, öndeler. 2. sırada.
Даже если, будучи первым среди следующих за ним, он вообразит, что является первым, последним и единственным, в реальности он не первый, не последний и не единственный в этом ряду, возникающем и повторяющемся в бесконечности. "
"ondan sonraki ilk dönemin gelenlerinin her biri kendisini..." "ilk, sonuncu, eşssiz ve tek..." "olarak görüyorsa."