Рёко tradutor Turco
296 parallel translation
— Рёко, ты не заметила?
Ryoko sen gördün mü?
Номер 98 из вашей эскадрильи сбит над рекой Мэд.
Filonuzdan bir Spad 98 uçağı, vurularak Çılgın Nehir'e düşürülmüştür.
Если мы могли заткнуть этот пробел между универмагом Уортона и рекой, Заполнить его с Ренци -
Wharton ile nehir arasındaki boşluğu doldurursak Rienzi ile dolacaktır.
В детстве ей пришлось выбирать между улицами и рекой.
Küçük bir çocukken sokaklarla nehir arasında seçim yapması gerekmiş.
* Называется Рекой Невозвращения *
Called the River of No Return
Индейцы называют ее Рекой Невозвращения.
Yerliler buraya dönüşü olmayan nehir diyor.
* Эта река * * называется Рекой Невозвращения *
There is a river Called the River of No Return
Во Франции Луара считается очень красивой рекой, прежде всего из-за своего света.
Fransa'da çok güzel bir ırmak sayılır Loire,... özellikle renginin aydınlığı yüzünden.
куда людскою рекой нас принесло. Мне сладок мой сон наяву, я завтрашний день не зову -
Gitarımın tellerinden geleceğin bir gün olacak.
Ты уже почти готов пройти по узкому переходу над рекой.
Yürüyüşünü değnekle destekliyorsun.
За рекой.
Nehrin karşı yakasında.
"Хо-хо-хо, кто это здесь?" Зато тебе было весело. Разговор лился рекой.
Çok güzel aracılık yaptın, onların hoş sohbetlerini duyabiliyorum.
Поплыли туманы над рекой.
Pus daha kalkmamış nehirden.
Рыжий Бидди течет рекой, и кругом царствует дружба.
Red Biddy boğazımızdan geçerken ve güzel bir dostluk ortamı etrafı sardı.
- А потом? Миллионы будут литься рекой.
Gelsin milyonlar.
Миллионы будут литься рекой.
Gelsin milyonlar.
- Слезы рекой.
- İnsanı ağlatan
- Слезь рекой.
- İnsanı ağlatan
Слезь - рекой!
- İnsanı ağlatan
Шампанское течет рекой
Şampanya yağıyor!
Шампанское течет рекой Икра на завтрак каждый день
Şampanya yağmur gibi her gün havyarlı kahvaltılar.
Наследница Абельмассика, участка за рекой, это очаровательный ребенок, Адель.
Nehrin karşısında yaşayan Valmassique'nin varisi... Adele denen tatlı bir kız.
Нет, это рекой.
Hayır, o nehrin kokusu. Burada bir nehir var.
Глинистые сланцы, разрушенные далеко, переносились рекой сюда, и превращали стволы в окаменелось.
Çamur taşları burada olduğu gibi erozyona uğradığında taşa dönüşmüş ağaç gövdeleri tekrar ortaya çıktı.
Тоннеле, прорытом сквозь Землю рекой расплавленного камня.
Kayaların bir lav nehiri tarafından oyulduğu yerin merkezine doğru giden bir mağradayız..
Затем люди построили туннель под рекой, который опять был в том же самом месте по той же причине.
Nehrin altından bir tünel yapılma noktasına gelindiğinde ise aynı nedenle o da aynı yere yapıldı.
Последний лев прорычит свою песню Над последней умершей рекой,
* Ve son aslan kükrerken * son kurumuş pınarın başında
С наступлением сезона дождей, вся эта область становится рекой.
Yağmur mevsiminde gel, tüm arazi gerçek bir nehre dönüşüyor.
Разведка сообщила о том что за ночь северовьетнамцы вышли из района и заняли позиции за Ароматной рекой.
İstihbaratın bildirdiğine göre... Kuzeyliler geceleyin bizim bölgeyi boşaltıp nehrin karşı kıyısına konuşlanmış.
Ему хотелось, чтобы ручей был рекой, река - бурлящим потоком, а эта лужа - морем.
Derenin ırmak olmasını isterdi... ırmağın da sel... ve şu birikintinin de deniz olmasını.
А в случае с водопроводным краном - надо человека разок как следует крутануть и из него всё польётся рекой.
Musluk mahkûmlarını ise daha baştan sıkıca çevirmeli ki bülbül gibi ötsünler.
Пожалуйста, убедитесь, чтобы бабушка получила мою страховку и если меня прибьёт к берегу пусть мои кремированные останки будут развеяны над рекой Суони. "
Lütfen büyükannemin sigorta parasını almasını sağlayın ve eğer cesedim kıyıya vurursa küllerimi Suwannee Nehri'ne dökün. "
Парни, можете спать спокойно, зная что капитан Вудроу Ф. Колл следит за рекой, охраняя вас от индейцев и мексиканских бандитов.
Beyler bu gece rahat uyuyabilirsiniz. Kaptan Woodrow F. sizi Meksikalı ve Kızılderili'lerden korumak için nehri kolluyor.
Вспышка света убила людей и лошадей, но с рекой ничего не случилось.
Aniden parlayan ışık, insanları ve atları öldürdü fakat nehre bir şey olmadı.
Я живу за рекой, в пансионе Робелин.
Nehrin karşısı nda, Robeline'in pansiyonunda kalıyorum.
Левые деньги вливаются рекой.
Şehir dışından para akıyor.
Площадка - соляная ферма рядом с рекой.
Lokasyon nehre yakın bir tuz tarlası.
Обычно он вёл нас вдоль берега Биг Блэкфут,.. ... которую мы считали семейной рекой.
Her zaman, aile nehri olarak gördüğümüz Büyük Kara Ayak kıyısında yürümeyi tercih ederdi.
Смотри внимательно за рекой.
- Suya bak. Gelen olursa- -
Открытки, письма, поздравления льются рекой из разных уголков страны. А вот и долгожданный международный звонок.
Kartlar, mektuplar, tebrikler Kankakee'den Petaluma'ya kadar yağıyor Çok özel bir uzak mesafe telefonu dahil.
Господи, перед тобой и перед этой рекой Этой горой и всем, чего мы не знаем... Мики, согласен ли ты взять Мэлори в законные супруги чтобы заботиться о ней, пока смерть не разлучит вас?
Tanrım, senin, bu nehrin, bu dağın ve hakkında hiçbir şey bilmediğimiz herşeyin önünde Mickey, Mallory'yi ölüm sizi ayırana kadar hastalıkta ve sağlıkta, karın olarak kabul ediyor musun?
На нижнем поле, за рекой.
- Nehrin öbür yanındaki alçak bölgeye.
Так что деньги потекли рекой.
Ve Tanrım, para böyle aktı!
Он проходит под рекой Сомвил, Потом Подходит к дамбе.
Kesim atölyelerine doğru ilerlersiniz tâ ki Coffer Barajı'na ulaşıncaya kadar.
Мы нашли тело Т'нага... рядом с рекой, чьи воды были красны от крови.
T'nag'ın bedenini bulduk nehrin yanındaydı, sular kan kırmızısı.
Ближайший доктор... находится за рекой в Мексике. Я покажу тебе.
En yakın doktor nehrin... hemen ötesinde Meksika'da.
- Элейн. - Я не вижу мужей, которые льются к тебе рекой.
- Gördüğüm kadarıyla, herhangi bir koca ağzına düşmemiş.
Шампанское льется рекой.
Şampanyalar su gibi aktı.
Тебя сюда рекой прибило.
Nehir seni buraya taşıdı
Наш город за рекой мы создаём все вместе.
Nehrin karşısındaki şehirde, ortak bir görüşümüz olmak zorunda.
Слова хлынут рекой...
Kelimeler bir çağlayan gibi dökülecek.